< Números 33 >
1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”