< Números 29 >

1 Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarum
2 Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
3 Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos duas decimas per arietem
4 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
unam decimam per agnum qui simul sunt agni septem
5 Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
et hircum pro peccato qui offertur in expiationem populi
6 Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
praeter holocaustum kalendarum cum sacrificiis suis et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis hisdem caerimoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino
7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea
8 Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietem
10 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agni
11 Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorum
12 También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebus
13 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatos
14 Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
et in libamentis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos qui sunt simul vituli tredecim et duas decimas arieti uno id est simul arietibus duobus
15 Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim
16 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
17 Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
18 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
19 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
20 Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
die tertio offeres vitulos undecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
21 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
22 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
23 Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
die quarto offeres vitulos decem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
24 Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
25 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
26 Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
die quinto offeres vitulos novem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
27 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
28 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
29 Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
die sexto offeres vitulos octo arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
30 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
31 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
32 Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
die septimo offeres vitulos septem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
33 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
34 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
35 El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
die octavo qui est celeberrimus omne opus servile non facietis
36 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
37 Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
38 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
39 Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones, y para vuestras paces.
haec offeretis Domino in sollemnitatibus vestris praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto in sacrificio in libamine et in hostiis pacificis
40 Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.
narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat

< Números 29 >