< Nehemías 7 >

1 Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos; )
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Los hijos de Hariph, ciento doce;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Los varones de Michmas, ciento veintidós;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Los hijos de Harim, mil diez y siete.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
Keros, Sia, Padon,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Y estos son los que subieron de Telmelah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 La congregación toda junta era [de] cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemías 7 >