< Nehemías 6 >

1 Y FUÉ que habiendo oído Sanballat, y Tobías, y Gesem el Arabe, y los demás nuestros enemigos, que había yo edificado el muro, y que no quedaba en él portillo, (aunque hasta aquel tiempo no había puesto en las puertas las hojas, )
Kwathi ukuba ilizwi lifike kuSanibhalathi, loThobhiya, loGeshemi umʼArabhu lakuzo zonke izitha zethu ukuthi ngasengiwakhile kutsha umduli kungasasalanga sikhala kuwo loba nje ngalesosikhathi ngangingakafaki izivalo emasangweni,
2 Sanballat y Gesem enviaron á decirme: Ven, y compongámonos juntos en [alguna de] las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
uSanibhalathi loGeshemi bangithumela lelilizwi: “Woza, kesihlangane komunye wemizi esemagcekeni ase-Ono.” Kodwa babeceba ukungenza kubi;
3 Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
yikho ngasengithuma izithunywa kubo lale impendulo: “Ngiphezu komsebenzi omkhulu yikho ngeke ngize. Kungani umsebenzi ufanele ume ngiwutshiyela ukuza kini na?”
4 Y enviaron á mí con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
Kwaze kwaba kane bengithumela mbiko munye, lami ngala ngampendulo nye.
5 Envió entonces Sanballat á mí su criado, á [decir] lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,
Kwathi ngesikhathi sesihlanu, uSanibhalathi wathuma inceku yakhe iphethe lona lelolizwi, ilencwadi esandleni ingavalwanga
6 En la cual estaba escrito: Hase oído entre las gentes, y Gasmu lo dice, que tú y los Judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;
ilotshwe ukuthi: “Kubikwa phakathi kwezizwe loGeshemi uthi kuliqiniso ukuthi wena lamaJuda liceba ukuhlamuka, ngakho lakha umduli. Njalo, imbiko le ithi wena usufuna ukuba yinkosi yawo
7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalem, diciendo: ¡Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras: ven por tanto, y consultemos juntos.
futhi usuze wabeka abaphrofethi ukuthi benze lesisimemezelo ngawe eJerusalema esithi: ‘Sekulenkosi koJuda!’ Umbiko lo ungahle uyofika enkosini; yikho woza sibonisane.”
8 Entonces envié yo á decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Ngambuyisela impendulo le: “Akulanto enjalo mayelana lalokho othi kuyenzakala; konke kuphume engqondweni yakho.”
9 Porque todos ellos nos ponían miedo, diciendo: Debilitaránse las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Esfuerza pues mis manos, [oh Dios].
Bonke babezama ukusethusela, bekhumbula besithi, “Izandla zabo zizaphela amandla bangabe besasebenza, yikho umsebenzi kawuyikuphela.” Kodwa ngakhuleka ngathi, “Manje qinisa izandla zami.”
10 Vine luego en secreto á casa de Semaías hijo de Delaías, hijo de Mehetabeel, porque él estaba encerrado; el cual [me] dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán á matarte.
Ngelinye ilanga ngaya endlini kaShemaya indodana kaDelaya, indodana kaMehethabheli, owayezivalele endlini yakhe. Wathi, “Kasihlangane endlini kaNkulunkulu, phakathi kwethempeli, sivale iminyango yethempeli, ngoba kulamadoda abuyayo ebusuku ukuzokubulala.”
11 Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿y quién, que como yo fuera, entraría al templo para salvar la vida? No entraré.
Kodwa ngathi, “Umuntu onjengami kungamfanela ukubaleka na? Kumbe umuntu onjengami angangena ethempelini ukusiza impilo yakhe na? Kangiyi!”
12 Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario.
Ngabona ukuthi wayengathunywanga nguNkulunkulu, kodwa wayenze isiphrofethi sokungilahla ngoba oThobhiya loSanibhalathi babemthengile.
13 Porque sobornado fué para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado.
Wayethengwe ukuthi angethuse ukuze ngenze isono ngokwenza lokhu, ukwenzela ukuthi bangiphe ibizo elibi ngizondakale.
14 Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanballat, conforme á estas sus obras, y también de Noadías profetisa, y de los otros profetas que hacían por ponerme miedo.
Bakhumbule oThobhiya loSanibhalathi, Oh Nkulunkulu wami, ngenxa yalokho asebekwenzile; mkhumbule njalo umphrofethikazi uNowadiya labo bonke labobaphrofethi abebekade bezama ukungethusa.
15 Acabóse pues el muro el veinticinco [del mes] de Elul, en cincuenta y dos días.
Ngakho umduli waphela ngosuku lwamatshumi amabili ku-Eluli, ngemva kwensuku ezingamatshumi amahlanu lambili.
16 Y como [lo] oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las gentes que estaban en nuestros alrededores, y abatiéronse mucho sus ojos, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra.
Izitha zethu zonke sezikuzwile lokho, zonke izizwe eziseduze zesaba zalahla ithemba, ngoba zananzelela ukuthi umsebenzi lo wenziwa uxhaswe nguNkulunkulu.
17 Asimismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá á Tobías, y las de Tobías venían á ellos.
Njalo, ngalezonsuku izikhulu zakoJuda zazithumezela izincwadi ezinengi kuThobhiya, lezimpendulo zikaThobhiya zabe zilokhu zifika kuzo.
18 Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Sechânías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mesullam, hijo de Berechîas.
Phela abanengi koJuda babebambelele kuye ngesifungo, ngoba wayengumkhwenyana kaShekhaniya indodana ka-Ara, futhi indodana yakhe uJehohanani yayithethe indodakazi kaMeshulami indodana kaBherekhiya.
19 También contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
Ikanti njalo babelokhu behlezi bengibikela ngezenzo zakhe ezinhle, basuke bayemtshela ukuthi ngitheni. Njalo uThobhiya wathumezela izincwadi ukungethusela.

< Nehemías 6 >