< Nehemías 10 >
1 Y LOS que firmaron fueron, Nehemías el Tirsatha, hijo de Hachâlías, y Sedecías,
Hiche thulhuhna lekha hi suhdih nale suhdet na akineiyin, chuleh anoiya min chong hohin kikhut hen na aneiyun ahi: Gamvaipopa, Hacaliah chapa Nehemiah chule Zedekiah ahiuve.
2 Seraías, Azarías, Jeremías,
Noiya thempu ho cheng: Seraiah, Azariah, Jeremiah;
3 Pashur, Amarías, Malchías,
Pashhur, Amariah, Malkijah;
4 Hattus, Sebanías, Malluch,
Hattush, Shebaniah, Malluch;
5 Harim, Meremoth, Obadías,
Harim, Meremoth, Obadiah;
6 Daniel, Ginethón, Baruch,
Daniel, Ginnethon, Baruch;
7 Mesullam, Abías, Miamín,
Meshullam, Abijah, Mijamin;
8 Maazías, Bilgai, Semeías: estos, sacerdotes.
Maaziah, Bilgai, leh Shemaiah, hicheng hi thempu ho ahiuve.
9 Y Levitas: Jesuá hijo de Azanías, Binnui de los hijos de Henadad, Cadmiel;
Noiya ho hi Leviho ahiuve: Azaniah chapa Jeshua, Henadad insunga kon Binnui, Kadmiel;
10 Y sus hermanos Sebanías, Odaía, Celita, Pelaías, Hanán;
Chuleh aloi agol Levi ho: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan;
11 Michâ, Rehob, Hasabías,
Mica, Rehob, Hashabiah;
12 Zachû, Serebías, Sebanías,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah;
14 Cabezas del pueblo: Pharos, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Noiya hohi lamkai ho ahiuve: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani;
16 Adonías, Bigvai, Adín,
Adonijah, Bigvai, Adin;
19 Ariph, Anathoth, Nebai,
Hariph, Anathoth, Nebai;
20 Magpías, Mesullam, Hezir,
Magpiash, Meshulam, Hezir;
21 Mesezabeel, Sadoc, Jadua,
Meshezebel, Zadok, Jaddua;
22 Pelatías, Hanán, Anaías,
Pelatiah, Hanan, Ananiah;
23 Hoseas, Hananías, Asub,
Hosea, Hananiah, Hasshub;
Hallohesh, Pilha, Shobek;
25 Rehum, Hasabna, Maaseías,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah;
26 Y Ahijas, Hanán, Anan,
Ahiah, Hanan, Anan;
27 Malluch, Harim, Baana.
Malluch, Harim, chule Baanah, ahiuve.
28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, Levitas, porteros, y cantores, Nethineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras á la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todo el que tenía comprensión y discernimiento,
Chubanna mipi adangho, thempu ho, Levite, kotngah a pangho, lasa a pang ho, chule Houin lhacha a pang ho chuleh Pathen danthu nitdinga agamsunga mi dang houin neilou ho a kona hung kichom se doh ho aji le achateu le achanu teu toh chule thu hechen theiya kikhan lhit ho cheng sechun;
29 Adhiriéronse á sus hermanos, sus principales, y vinieron en la protestación y en el juramento de que andarían en la ley de Dios, que fué dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos;
Alamkaiteu nung ajui jun ahi, jeh chu Pathenin Mose mangcha a ahinpeh Pathen daan chu juidingin akihahsel’un, chule asuhkeh’uva ahileh gaosap na chang dingin akitepmun ahi. I Pakaiyu thupeh ho chonna ho le kigah na ho chu phate keicha juidingin giltah in kitepna aneiyun ahi.
30 Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.
“Hitihin keihon agamsung mi hounei lou ho dinga kachanu teu kapeh loudiu chujongle kachapateu vin jong amaho chanute jong akichenpi loudiuvin kitepna kaneiyuve.”
31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen á vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santificado; y que dejaríamos el año séptimo, con remisión de toda deuda.
“Chule keihon agamsunga chengte cholngah ni ahilou le nikhotheng dang nia kiveina thil ho ahilouleh changle mim ho ahung joh’u jong choh peh lou dingin kaki tep’un ahi. Chujongle kum sagi alhin seh le kagamsungu kaki choldo sah diu, chule eibat hou jouse kangaidam dingu ahi.”
32 Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;
“Chutengle ka Pathen’u houin kin bol na a mandin kumseh a shekel khat hop thum'a hop khat kapeh jingna diuvin keiho le keiho kacham chamun kakigah jinguvin ahi.”
33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
“Vetsahnan changlhah toding ahin, tantih neilouva lhosoh thilto ding ahin, cholngah nikho nitding hihen lang, lhathah nikho kut bolding hijongle aphat tepsa kut ho nit ding jong, chule thil theng todoh ding jong, Israel chate kithoina dinga chonset jeh a thilto ding ho jong, chujongle ka Pathen’u houin natohna dinga manchah ding jouse kapeh diuvin kakitem tauve.”
34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla á la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.
“Hitobang chun ti ding thing toh'a pang ding in jong keihon thempu ho pang ding hihen lang, Levite pang ding hileh, mipi pang dinga lom hijongle phun kisan’uvin, chule athing tithei chu ka Pathen’u houin sunga poh lutna, kapu kapateu insung kailhah dola kitol a kum simseh leh aphat kitep phat phatna poh lut ding dan thu lekhabua kisun banga Pakai ka Pathen’u maicham chunga ti dingin kagouvin ahi.”
35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, á la casa de Jehová:
“Chujongle keiho le keiho kacham cham’uvin kigahna kaki bol’uvin, kaleiset lhosohu amasa pen le thing gathei namkim aboncha agamasa chengse hi kumseh le Pakai houin a todoh masah jing ding katiu ahi.”
36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y [que] traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas á la casa de nuestro Dios, á los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:
“Chujongleh ka-Pathen’u insunga lha a pang thempupa henga chun kachateu apeng masa hihen lang, kagancha apeng masa ho lah hijongleh danthu lekhabua kisun banga chu kabongu peng masa jouse leh kakelngoiyu apeng masa kahin pui cheh dingu katiu ahitai.”
37 [Que] traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, á los sacerdotes, á las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra á los Levitas; y que los Levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades:
“Chutengle thempu ho hengle ka-Pathen’u indan sung dunga chu kaneh diu an kithuh masapen leh kathil todiu jong, thing gathei jouse ga jong lengpi twi le thaotwi jong hinchoi lut ding katiu ahi; hitobang ahi kalho gao kalousohu Levite henga hopsom hinchoi peh ding katiu ahi, ajehchu kakho dung jouseova hopsom donga pangji chu Levite bou ahiuve.”
38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas llevarían el diezmo del diezmo á la casa de nuestro Dios, á las cámaras en la casa del tesoro.
“Hichea hi Aaron chapa thempupa chu Leviten hopsom akisan ding tenguleh akom uva umjing ding amaho toh kilhon ding ahi; chule Levi miho chun hopsom jousea konna hopsom kibolson chu ka-Pathen’u houin sung, insung dansunga thil kholna mun dunga ahinpoh lutdiu ahiye.”
39 Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.
“Ijeh-inem itileh Israel chate leh Levi chaten chang kidong doh hole lengpi twi kidong doh ho thaotwi kidong doh ho chu ahin pohuva houin dansung dung, munthenga manchah ding khon ho kikoina mun kinbol la pang thempu ho hengleh kelkot ngah a pangho heng, lasa ho henga ahinpoh lutdiu ahi. Chule keihon ka-Pathen’u houin chu donlouva kakoi kit louhel diu ahi.”