< San Mateo 9 >
1 ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
And He entered into the ship and passed over, and came to his own city:
2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
and behold, they brought to Him one that had the palsy laid on a couch: and Jesus seeing their faith said to the paralytic, Take heart my son, for thy sins are forgiven thee.
3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Upon which, some of the scribes said in themselves, This man blasphemeth: but Jesus knowing their surmises,
4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
said to them, Why think ye evil in your hearts?
5 Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
For which is easier? To say, thy sins be forgiven thee? or to say, rise up and walk?
6 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
but that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, Arise (saith He then to the paralytic) and take up thy couch, and go away to thy house.
7 Entonces él se levantó y se fué á su casa.
And he rose up and went away to his own house.
8 Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.
But when the multitudes saw it, they were amazed, and glorified God, who had given such power to men.
9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
And as Jesus was passing from thence, He saw a man sitting at the custom-house, named Matthew; and He saith to him, Follow me: and he rose up and followed Him.
10 Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
And as He was sitting at table in the house of Matthew, behold, several publicans and notorious sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
11 Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why doth your master eat with publicans and sinners?
12 Y oyéndolo [Jesús], les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
But Jesus hearing them, said unto them, They that are in health need not a physician, but they that are ill: go therefore and learn what that means,
13 Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
"I desire mercy rather than sacrifice:" for I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.
14 Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
Then also come to Him the disciples of John, saying, Why do we and the pharisees fast much, but thy disciples do not fast?
15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
And Jesus said unto them, Can the friends of the bridegroom mourn, while the bridegroom is with them? but the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast.
16 Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
As no one putteth a piece of new cloth to an old garment; for its new patch teareth away from the old garment, and the rent is made worse:
17 Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
nor do they put new wine into old vessels; otherwise, the casks burst, and the wine is spilt, and the vessels are destroyed: but they put new wine into new vessels, and both are preserved.
18 Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
As He was speaking these things to them, behold there came a ruler and worshipped Him, saying, My daughter is at the point of death: but come, I pray Thee, and put thy hand upon her, and she shall live:
19 Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
and Jesus rose up, and followed him; as did also his disciples.
20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
(And lo, a woman who had had a flux of blood for twelve years, came close behind Him, and touched the hem of his garment:
21 Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
for she said within herself, If I can but touch his garment, I shall be cured.
22 Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
And Jesus turning about, and seeing her, said, Daughter be comforted, thy faith hath cured thee. And from that time the woman was healed.)
23 Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the musicians, and the people in confusion;
24 Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
He saith unto them, Retire; for the child is not dead, but asleep. And they laughed at Him.
25 Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
But when the people were put out, He went in and took hold of her hand, and the damsel rose up.
26 Y salió esta fama por toda aquella tierra.
And the fame of it spread over all the country.
27 Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
And as Jesus was going from thence, two blind men followed Him, crying out and saying, Have compassion on us, O Son of David.
28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
And when He was come into the house, the blind men came to Him: and Jesus saith unto them, Do ye believe that I am able to do this? and they say unto Him, Yes Lord.
29 Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it done unto you: and their eyes were opened.
30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
And Jesus strictly charged them, saying, Do not divulge it: but
31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
they went out and spread his fame through all that country.
32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
And as they were going out, there was brought to Him a dumb man, a demoniac:
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
and when the demon was cast out, the dumb man spake; and the multitudes were amazed, saying, there had never been seen the like in Israel:
34 Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
but the pharisees said, he casts out devils by the prince of the devils.
35 Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
Now Jesus went round to all the cities, and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom of heaven, and healing every disease, and every malady among the people.
36 Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.
And when He saw the multitudes, He was moved with compassion towards them; because they were dispersed and scattered like sheep that have no shepherd:
37 Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
upon which He saith to his disciples, The harvest indeed is plentiful, but the laborers few:
38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
therefore pray to the Lord of the harvest, that He would send out laborers into his harvest.