< San Mateo 28 >

1 Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
आरामेरे दिहाड़ेरे बाद हफतेरे पेइले दिहाड़े ट्लेकड़ोंते-ट्लेकड़ोंते मगदलीन ड्लंव्वेरी मरियम ते होरि मरियम ज़ैड़ी यीशुएरी लाश कब्री मां रख्खोरी थी, हेरने एई।
2 Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
ते हेरा अक बड़ो भुंज़ल अव, किजोकि परमेशरेरो अक स्वर्गदूत स्वर्गेरां ओरो थियो, ते तैस कब्री अगरां घोड़ उन्ढो बिछ़ोड़तां तैस पुड़ बिश्शी जेव।
3 Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
तैसेरी शकल सूरत दिहाड़ेरी ज़ेरि रोड़ी थी, ते तैसेरां लिगड़ां हींवेरां ज़ेरां छ़ित्तां सुफैद थियां।
4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
पेरहेदार डेरतां थर-थर कम्बने लग्गे ते ज़ेरे मुड़दे भोए।
5 Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
स्वर्गदूते कुआन्शन सेइं ज़ोवं, “डरा नन्ना, अवं ज़ानताईं कि तुस यीशुए तोपने लोरिथ, ज़ै क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरोए।
6 No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
तै इड़ी नईं बल्के ज़ेन्च़रे तैनी ज़ोरू थियूं, तै ज़ींतो भोरोए, एज्जा तै ठार हेरा, ज़ैड़ी प्रभु थियो।
7 E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
ते जल्दी गेइतां तैसेरे चेलन पतो देथ, कि तै मुड़दन मरां ज़ींतो भोरोए, ते तुसन करां पेइलो गलीले मां गाते, ते तुसेईं तै लहनोए हेरा मीं तुसन एन ज़ोरूए।”
8 Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
तैखन तैना कुआन्शां डेरतां भी ते खुशी सेइं भी कब्री मरां बेइर एई, ते दौवड़ती-दौवड़ती जेई ताके चेलन पतो देन।
9 He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
तैखन यीशु तैन मैल्लो, ते तैनी ज़ोवं तुसन शान्ति मैल्ले, ते तैनेईं तैसेरे पाव बंते, ते तैस कां मथ्थो टेको।
10 Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
तैखन यीशुए तैन ज़ोवं, डरा न ते गाथ ते मेरे चेलन सेइं ज़ोथ कि गलीले मांजो गान, तैना मीं तैड़ी लाएले।
11 Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
हेजू तैना कुआन्शां बत्तां थी कि ज़ैना चेलन खबर देने च़लोरी थी, त पेरहेदारन मरां किछ नगर मां जे ते प्रधान याजकन सेइं सारो बिस्तार शुनाव।
12 Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
ज़ैखन महायाजकेईं बुज़ुर्गन सेइं मिलतां मुशोरो कियो, ते तैनेईं ई फैसलो कियो कि सिपेहिन बड़े पेइंसे देन, कि तैना ई गल केन्ची सेइं न ज़ोन, कि कब्र केन्च़रे खाली भोइ।
13 Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
तैनेईं पेहरेदारन एन ज़ोवं, कि तुस एन ज़ोइयथ, कि ज़ैखन अस राती झ़ुल्लोरे थिये त तैसेरे चेले आए ते तैनेईं तैसेरी लाश नी।
14 Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
अगर ए गल गुवर्नारे तगर पुज़ेली त अस तैस एप्पू समझ़ामेले त तुसन कोई परेशानी न भोली।
15 Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
ते सिपैहेईं पेइंसे नीए ते ज़ेन्च़रे तैनेईं ज़ोरू थियूं तेन्च़रे कमाव, ते अज़ तगर ए गल यहूदन मां मुशूरे।
16 Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
11 चेले गलीले मां जे, ते तैस पहाड़े पुड़ अकोट्ठे भोए ज़ैड़ी गानेरे बारे मां यीशुए तैन ज़ोवरू थियूं।
17 Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
ज़ैखन तैनेईं यीशु लाव त तैस कां मथ्थो टेको, ते किछन हेजू भी शक थी, कि तै ज़ींतो वापस ओरोए।
18 Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
तैखन यीशु तैन केरे नेड़े एइतां ज़ोवं, “धेरतरो ते स्वर्गेरो सारो अधिकार मीं दित्तोरोए।
19 Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
एल्हेरेलेइ तुस गाथ ते सैरी कौमां केरे लोकन चेले बनाथ, ते तैन बाजी, ते मट्ठेरे, ते पवित्र आत्मारे नंव्वे सेइं बपतिस्मो देथ।
20 Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén. (aiōn g165)
ते तैन तैना सब हुक्म मन्ने शिखाला ज़ैना मीं तुसन दित्तोरेन, ते हेरा, अवं दुनियारे आखरी तगर हमेशा तुसन सेइं साथी आईं।” (aiōn g165)

< San Mateo 28 >