< San Mateo 27 >

1 Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.
NOW when the morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus how they might put him to death.
2 Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente.
And having bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
3 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta [piezas] de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos,
Then Judas who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting, carried back the thirty silver pieces to the chief priests and the elders,
4 Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué [se nos da] á nosotros? Viéras[lo] tú.
saying, I have sinned, in betraying innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to that.
5 Y arrojando [las piezas] de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
And throwing down the silver pieces in the temple, he departed; and going out, hanged himself.
6 Y los príncipes de los sacerdotes, tomando [las piezas] de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.
Then the chief priests taking up the silver pieces, said, It is not lawful to put them to the treasure destined for sacred uses, because it is the price of blood.
7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
So taking counsel, they bought with them a potter’s field, as a burial-place for strangers.
8 Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.
Therefore is that field called, The field of blood unto this day.
9 Entonces se cumplió lo que fué dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta [piezas] de plata, precio del apreciado, que fué apreciado por los hijos de Israel;
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty silver pieces, the price of him who had been estimated at that rate, whom they of the children of Israel did value:
10 Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
and gave them for the potter’s field, as the Lord had ordered me.
11 Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú [lo] dices.
Then was Jesus placed before the governor, and the governor interrogated him, saying, Art thou the King of the Jews? Then Jesus replied to him, Thou sayest true.
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
And when he was accused of the chief priests and elders, he made no reply.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
And he made him no reply, no not to a single word: so that the governor marvelled exceedingly.
15 Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
Now at the feast, the governor had been accustomed to release one prisoner to the people, whomsoever they chose.
16 Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
And they had at that time a notorious prisoner, called Barabbas.
17 Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás, ó á Jesús que se dice el Cristo?
Being therefore gathered around him, Pilate said to them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus called Messiah?
18 Porque sabía que por envidia le habían entregado.
For he knew that out of envy they had delivered him up.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
Then, as he was sitting on the tribunal, his wife sent a message to him, saying, Have thou nothing to do with that righteous person; for I have suffered much to-day in a dream on his account.
20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.
But the chief priests and elders persuaded the populace that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21 Y respondiendo el presidente les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás.
The governor repeating the question, said to them, Which of the two will ye that I release unto you? They said Barabbas.
22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Pilate saith unto them, What then shall I do with Jesus, who is called the Messiah? They all say to him, Let him be crucified.
23 Y el presidente [les] dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.
The governor replied, But what evil hath he done? They cried out with greater vehemence, saying, Let him be crucified.
24 Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo: veréis[lo] vosotros.
When Pilate saw that it was of no use to contend, but that rather a tumult was rising, he took water, and washed his hands before the people, saying, I am innocent of the blood of this righteous man: ye must answer for it.
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre [sea] sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
Then all the people answering said, His blood be on us, and on our children.
26 Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
Then he released unto them Barabbas: but having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
27 Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;
Thereupon the soldiers of the governor taking Jesus away to the Praetorium, gathered around him the whole band:
28 Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
and stripping him, put about him a scarlet cloak.
29 Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos!
And platting a crown of thorns, they placed it on his head, and a cane in his right hand: and bowing the knee before him, mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
30 Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
And spitting upon him, they took the cane, and struck him upon his head.
31 Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.
And when they had insulted him, they took off from him the cloak, and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
32 Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to carry his cross.
33 Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
And when they were come to a place called Golgotha (which is called the place of a skull),
34 Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel; y gustando, no quiso beber[lo].
they gave him vinegar to drink mingled with gall: and having tasted it, he refused to drink.
35 Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Then having crucified him, they parted his garments, casting the lot: that it might be fulfilled, what was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and for my vesture they threw the lot.
36 Y sentados le guardaban allí.
And sitting down, they guarded him there.
37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
And they placed over his head his accusation in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
39 Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
And they who were passing by reviled him, shaking their heads,
40 Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz.
and saying, Thou that canst pull down the temple, and build it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, descend from the cross.
41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:
And with similar language also did the chief priests, insulting him, with the scribes and elders, and Pharisees,
42 A otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
say, He saved others, himself he is unable to save. If he be the King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him.
43 Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
He trusted in God; let him now deliver him, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44 Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
And in the same manner also, did the robbers who were crucified with him, revile him.
45 Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Now from the fifth hour darkness fell upon all the land, unto the ninth hour.
46 Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
But about the ninth hour Jesus cried out with an exceeding loud cry, saying, Eli! Eli! lama, sabacthani? that is, My God! my God! why hast thou forsaken me?
47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
Then some of those who stood there, hearing him, said, This man is calling out for Elias.
48 Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber.
And immediately one of them, running, and taking a sponge, and filling it with vinegar, and fastening it to a pole, put it to him to drink.
49 Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
The others said, Let him alone, let us see whether Elias will come to save him.
50 Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
Then Jesus crying again with a loud voice gave up the ghost.
51 Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
And, lo! the vail of the temple was rent in two, from the upper part to the bottom; and the earth was shaken; and the rocks were rent;
52 Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
and the sepulchres were opened; and many bodies of saints, who slept, arose;
53 Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos.
and coming out of the sepulchres after his resurrection, entered into the holy city, and appeared unto many.
54 Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
Then the centurion, and they who were with him, guarding Jesus, when they saw the earthquake, and the things which were done, were exceedingly terrified, saying, Assuredly this was the Son of God.
55 Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole:
Now there were many women on the spot, looking on at a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56 Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s children.
57 Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
But when the evening was come, there came a rich man of Arimathea, whose name was Joseph, who himself also was a disciple of Jesus:
58 Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
he going in to Pilate, begged for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be given him.
59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
And Joseph receiving the body, wrapped it in clean linen;
60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
and laid it in his own new sepulchre, which he had hewn out in a rock: and rolling a vast stone against the door of the sepulchre, departed.
61 Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
And Mary Magdalen, and the other Mary, were there sitting opposite the sepulchre.
62 Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
Now on the morrow, which is the day after the preparation, the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate,
63 Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.
saying, Sir, we have reflected, that this deceiver, when yet alive, said, After three days I will rise again.
64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
Command therefore that the sepulchre be made perfectly secure until the third day, lest his disciples coming by night, steal him, and say to the people, He is risen from the dead, so the last delusion would be worse than the first.
65 Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.
Then said Pilate unto them, Ye have a guard, go and make it as secure as ye think fit.
66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.
So they went and made the sepulchre secure, putting a seal upon the stone, after placing the guard.

< San Mateo 27 >