< San Mateo 25 >
1 ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.
Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bride-groom.
2 Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas.
Five of them were wise, and five were foolish.
3 Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, [juntamente] con sus lámparas.
but the wise took oil in their vessels, with their lamps.
5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
While the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.
And at midnight a cry was made: Behold, the bridegroom comes! Go you out to meet him.
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are going out.
9 Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras.
But the wise answered, saying: Lest there may not be enough for us and you, go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta.
While they were going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage-supper; and the door was closed.
11 Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos.
Afterward the other virgins also came, and said: Lord! Lord! open for us.
12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, [que] no os conozco.
But he answered and said: Verily I say to you, I know you not.
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
14 Porque el reino de los cielos [es] como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
For as a man, on leaving his country, called his own servants, and delivered to them his goods:
15 Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.
To one he gave five talents; to another, two; and to another, one; to each one, according to his own ability, and immediately left his country.
16 Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos.
Then he that had received the five talents, went and traded with them, and made other five talents.
17 Asimismo el que [había recibido] dos, ganó también él otros dos.
In like manner also, he that had received the two, gained other two.
18 Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
But he that had received the one, went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
After a long time, the lord of those servants came and settled with them.
20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.
And he that had received the five talents came and brought other five talents, and said: Lord, you delivered to me five talents: see, I have gained other five talents in addition to them.
21 Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
And he also that had received the two talents came, and said: Lord, you delivered to me two talents; see, I have gained other two talents in addition to them.
23 Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
24 Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste;
But he that had received the one talent came, and said: Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo.
And I was afraid, and went and hid your talent in the earth; see, you have yours.
26 Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y [que] recojo donde no esparcí;
His lord answered and said to him: Wicked and slothful servant; did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter?
27 Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura.
Therefore, you ought to have put my money with the bankers; and, when I came, I could have received my own with interest.
28 Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Therefore, take from him the talent, and give it to him that has the ten talents.
29 Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
For to every one that has, it shall be given, and he shall have abundance. But from him that has not, even that which he has shall be taken away.
30 Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
And cast the unprofitable servant into the darkness without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
When the Son of man shall come in his own glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his own glory;
32 Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
and all nations shall be gathered before him; and he will separate them one from another, as a shepherd separates his sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
And he will place the sheep on his right hand, but the goats on his left.
34 Entonces el Rey dirá á los que [estarán] á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo:
Then the King will say to those on his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me to your houses;
36 Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.
37 Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber?
Then will the righteous answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and feed thee? or thirsty, and give thee drink?
38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?
When did we see thee a stranger, and take thee to our home? or naked, and clothe thee?
39 ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?
When did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo [que] en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.
And the King will answer and say to them: Verily I say to you, Inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
41 Entonces dirá también á los que [estarán] á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: (aiōnios )
Then will he say to those on his left hand: Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his angels. (aiōnios )
42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
For I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
I was a stranger, and you took me not to your houses; naked, and you did not clothe me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
Then they also will answer, and say: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo [que] en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
Then will he answer them, saying: Verily I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. (aiōnios )
And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios )