< San Mateo 24 >
1 Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
2 Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal [habrá] de tu venida, y del fin del mundo? (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo [esto] acontezca; mas aún no es el fin.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
16 Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
17 Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
20 Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
23 Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si [es] posible, aun á los escogidos.
Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
25 He aquí os [lo] he dicho antes.
Eis que eu vol-o tenho predito.
26 Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
27 Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
28 Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
29 Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
31 Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
32 De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
34 De cierto os digo, [que] no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
43 Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir:
Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
49 Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
51 Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.