< San Mateo 17 >

1 Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
5 Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz [que] los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oid.
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7 Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
13 Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
門徒這才明白耶穌所說的是指着施洗的約翰。
14 Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
19 Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
21 Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 。」
22 Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
25 El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
27 Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.
但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」

< San Mateo 17 >