< San Mateo 15 >

1 ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
Then the Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
"Why do your disciples disobey the Tradition of the Elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
3 Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4 Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
For God said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
5 Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: [Es ya] ofrenda mía [á Dios] todo aquello con que pudiera valerte;
But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
6 No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro]. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
he is not to honor his father or his mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
You hypocrites. Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
9 Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'"
10 Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
He summoned the crowd, and said to them, "Hear, and understand.
11 No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
That which enters into the mouth does not defile the person; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the person."
12 Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"
13 Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
14 Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
And answering, Peter said to him, "Explain this parable to us."
16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
So he said, "Do you also still not understand?
17 ¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
Do you not understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18 Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the person.
19 Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
These are the things which defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person."
21 Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
And look, a Canaanite woman came out from those borders, and started shouting, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David. My daughter is severely demonized."
23 Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
But he did not answer her a word. His disciples came and pleaded with him, saying, "Send her away, for she keeps shouting at us."
24 Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
25 Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."
28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith. Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30 Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos [enfermos]: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
Large crowds came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others, and they put them down at his feet; and he healed them.
31 De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
So the crowd was amazed when they saw the mute speaking, crippled healthy, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32 Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya [hace] tres días [que] perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
Jesus summoned the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I do not want to send them away fasting, or they might faint on the way."
33 Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
Then the disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a crowd?"
34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
35 Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
He commanded the crowd to sit down on the ground;
36 Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
37 Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.
Then he sent away the crowds, got into the boat, and came into the borders of Magadan.

< San Mateo 15 >