< San Mateo 15 >
1 ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
3 Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
4 Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
5 Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: [Es ya] ofrenda mía [á Dios] todo aquello con que pudiera valerte;
But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever [it be] by which [received] from me thou wouldest be profited:
6 No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro]. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
8 Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
9 Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.
10 Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
11 No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
12 Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
13 Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
14 Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
But he said, Are ye also still without intelligence?
17 ¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
18 Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
19 Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
21 Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
22 Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried [to him] saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
23 Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
24 Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
25 Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from that hour.
29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
30 Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos [enfermos]: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
31 De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
32 Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya [hace] tres días [que] perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
33 Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?
34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
35 Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
And he commanded the crowds to lie down on the ground;
36 Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.
37 Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
but they that ate were four thousand men, besides women and children.
39 Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.
And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.