< San Mateo 14 >

1 EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
And at that time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus:
2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
and he said to his servants: This is John the Baptizer: he is risen from the grave: therefore works of power are wrought by him.
3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
Now this Herod had seized John, and bound him and cast him into prison; on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
For John had said to him: It is no lawful for her to be thy wife.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
And he had wished to kill him; but he was afraid of the people, seeing that they regarded him as a prophet.
6 Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
But when Herod's birthday festival occurred, the daughter of Herodias danced before the guests; and she pleased Herod.
7 Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
Therefore he swore to her by an oath, that he would give her whatsoever she might ask.
8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
And she, as she had been instructed by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptizer.
9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
And it troubled the king: nevertheless, on account of the oath, and the guests, he commanded that it should be given her.
10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
And he sent and cut off the head of John in the prison.
11 Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
And the head was brought in a dish and given to the girl; and she brought it to her mother.
12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
And his disciples came and bore away the corpse, and buried it; and they went and informed Jesus.
13 Y oyéndo[lo] Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
And Jesus, when he had heard it, retired alone, in a ship, to a desert place. And when the multitudes heard of it, they followed him by dry land from the cities.
14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
And when Jesus disembarked, he saw great multitudes; and he had compassion on them, and healed their sick.
15 Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
And when it was evening, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is gone; send away the throngs of people, that they may go to the villages, and buy themselves food.
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
But he said to them: It is not necessary for them to go; give ye them to eat.
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
And they said to him: We have nothing here but five cakes and two fishes.
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
Jesus said to them: Bring them here to me.
19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
And he commanded the multitudes to recline on the ground: and he took the five cakes and two fishes, and he looked towards heaven, and blessed, and brake, and gave to his disciples; and the disciples placed before the multitudes.
20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
And they all ate, and were satisfied: and they took up the broken remains, twelve full baskets.
21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
And the men who had eaten were five thousand, besides the women and children.
22 Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago], entre tanto que él despedía á las gentes.
And immediately he constrained his disciples to embark in a ship, and to go before him to the other side, while he sent away the multitudes.
23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain alone to pray. And when it was dark, he was there alone.
24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
And the ship was distant from land many furlongs: meanwhile it was much tossed by the waves; for the wind was adverse to it.
25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
And in the fourth watch of the night, Jesus came up to them, walking upon the waters.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
And his disciples saw him as he walked upon the waters, and they were perturbated: and they said, What we see is a spectre: and they cried out through fear.
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
But Jesus immediately spoke to them, and said: Have courage: it is I; be not afraid.
28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
Cephas replied, and said to him: My Lord, if it be thou, bid me come to thee on the waters.
29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
And Jesus said to him, Come. And Cephas descended from the ship, and walked upon the waters to go to Jesus.
30 Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
But when he saw the wind to be violent, he was afraid, and began to sink. And he raised his voice, and said: My Lord, rescue me.
31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fe, ¿por qué dudaste?
And immediately our Lord reached forth his hand, and caught him, and said to him: O small in faith, why didst thou distrust!
32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
And as they entered the ship, the wind subsided.
33 Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
And they that were in the ship, came and worshipped him, and said: Truly thou art the Son of God!
34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
And they rowed on, and came to the land of Gennesaret.
35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
And the men of that place knew him: and they sent to all the villages around them; and they brought to him all that were very sick;
36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and they entreated of him, that they might touch at least the extremity of his garment. And they who touched, were healed.

< San Mateo 14 >