< San Mateo 14 >

1 EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
At that [very] time heard Herod the tetrarch the news of Jesus
2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
and he said to the servants of him; This is John the Baptist; he himself is risen from the dead, and because of this the miraculous powers are working in him.
3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
For Herod having seized John he bound him and in (*o*) prison (put [him] aside *N(k)O*) on account of Herodias the wife of Philip the brother of him.
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
Were saying for John to him; Not it is lawful for you to have her.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
Although wishing him to kill he feared the multitude because as a prophet him they were holding.
6 Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
([The] birthday *N(k)O*) now (having happened *N(k)O*) of Herod danced the daughter of Herodias in the midst and pleased Herod;
7 Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
whereupon with oath he promised to her to give whatever (if *NK(o)*) she shall ask.
8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
And having been urged on by the mother of her; do give to me she says here on a platter the head of John the Baptist.
9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
And (being grieved *N(k)O*) the king on account of (now *k*) the oaths and those reclining with [him] he commanded [it] to be given.
10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
And he having sent beheaded John in the prison.
11 Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
And was brought the head of him on a platter and was given to the girl, and she brought [it] to the mother of her.
12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
And having come the disciples of him took the (body *N(k)O*) and buried (it, *N(k)O*) and having come they told Jesus.
13 Y oyéndo[lo] Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
(and *k*) Having heard (now *no*) Jesus withdrew from there by boat to a secluded place apart [on his] own. And having heard [of it] the crowds followed Him on foot from the towns.
14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
And having gone out (Jesus *k*) He saw great a crowd and was moved with compassion toward (them *N(k)O*) and healed the sick of them.
15 Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
Evening now having come they came to Him the disciples (of him *k*) saying; Desolate is this place, and the time already is gone by; do dismiss the crowds that having gone into the villages they may buy for themselves food.
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
And Jesus said to them; No need they have to go away; do give to them you yourselves to eat.
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
And they say to Him; Not we have here only except five loaves and two fish.
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
And He said; do bring to Me here them.
19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
And having commanded the crowds to sit down on (the grass, *N(k)O*) (and *k*) having taken the five loaves and the two fish, having looked up to heaven He spoke a blessing, and having broken He gave to the disciples the loaves, and the disciples to the crowds.
20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
And ate all and were satisfied; and they took up that which is remaindering of the fragments, twelve hand-baskets full.
21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
Those then eating were men about five thousand besides women and children.
22 Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago], entre tanto que él despedía á las gentes.
And immediately He compelled (Jesus *k*) the disciples (of him *k*) to climb into the boat and to go before Him to the other side until that He may have dismissed the crowds.
23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
And having dismissed the crowds He went up on the mountain on [his] own to pray. Evening now having arrived alone He was there.
24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
And the boat now (stadia many *NO*) (from *N(K)O*) of the (land was fully *N(K)O*) being tossed by the waves; was for contrary [was] the wind.
25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
In [the] fourth now watch of the night (he came *N(K)O*) to them (Jesus *k*) walking on (the sea. *N(k)O*)
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
(and *N(k)O*) the disciples having seen Him on (the sea *N(k)O*) walking they were troubled saying that A ghost it is! And in fear they cried out.
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
Immediately now spoke Jesus to them saying; Take courage! I myself it is, not do fear.
28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
Answering now to Him Peter said: Lord, if You yourself [it] is, do command me to come to You upon the waters.
29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
And He said; do come. And having descended from the boat Peter walked upon the water (and *no*) (came *N(k)O*) to Jesus.
30 Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
Seeing now the wind charging he was afraid, and having begun to sink he cried out saying; Lord, do save me!
31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fe, ¿por qué dudaste?
Immediately now Jesus having stretched out the hand took hold of him and He says to him; [You] of little faith, of why did you doubt?
32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
And (when were climbing *N(k)O*) they into the boat ceased the wind.
33 Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
Those then in the boat (having come *ko*) worshiped Him saying; Truly of God Son You are!
34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
And having crossed over they came (into *NK(o)*) the land (of *no*) Gennesaret.
35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
And having recognized Him the men of the place that one sent to all surrounding region that and brought to Him all those sick being
36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and they were begging Him that only they may touch the fringe of the garment of Him; and as many as touched were cured.

< San Mateo 14 >