< San Mateo 14 >

1 EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus,
2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore miracles are wrought by him.
3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
6 Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
But when Herod’s birth-day was kept, the daughter of Herodias danced in the circle, and pleased Herod:
7 Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
And she, being previously urged on by her mother, said, Give me here, in a spacious dish, the head of John the Baptist.
9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
13 Y oyéndo[lo] Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
And when Jesus heard it, he withdrew from thence in a vessel into a desert place apart: and when the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
And when Jesus was come forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and healed their sick.
15 Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
But when evening was come, his disciples came unto him, saying, The place is desert, and the day is far advanced; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves provisions.
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
And they said unto him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
Then he said, Bring them hither to me.
19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitude.
20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
22 Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago], entre tanto que él despedía á las gentes.
And immediately Jesus compelled his disciples to go on board the vessel, and pass before him to the other side, while he dismissed the people.
23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
And when he had sent away the multitude, he went up into a mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were greatly agitated, saying, It is his apparition. And they cried out with terror.
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
Then Peter answering, said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
30 Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
But seeing the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink in the deep, he cried out, saying, Lord save me.
31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fe, ¿por qué dudaste?
Then immediately Jesus stretching out his hand, laid hold on him, and said to him, O thou of little faith, wherefore dost thou doubt?
32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
And when they came aboard the vessel, the wind ceased.
33 Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
And they who were in the vessel, came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
And passing over, they came to the land of Gennesareth.
35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.

< San Mateo 14 >