< San Mateo 10 >
1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
୧ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ତାମି ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ବୂତୁୟାଁ ପିସ୍ପି କିହାଲି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ର଼ଗ କସ୍ତଟି ନେହିଁ କିହାଲି ଏ଼ୱାରାକି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ।
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y Juan su hermano;
୨ଏ଼ ବା଼ରଜା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତି ସୀସୁୟାଁ ଦ଼ର୍କା ଆ଼ତୁ, ସିମନ, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିତର ଇନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ତାୟି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦି ମୀର୍ଏସି ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ତାୟି ଜହନ,
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo [hijo] de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
୩ପିଲିପ ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ତଲମି, ତ଼ମା ଅ଼ଡ଼େ ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନି ମାତିୟୁ, ଆଲେପି ମୀର୍ଏସି ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ତଦିୟ,
4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
୪ଦେ଼ସାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ସିମନ ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍କାରିୟତ ଜୀହୁଦା ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍ପିତେସି ।
5 A estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
୫ଜୀସୁ ଈ ବା଼ରଜା଼ଣାତି ପାଣ୍ତାନା ହୁକୁମି ହୀହାଁ ଏଲେଇଚେସି, ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଲାଆଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ସମିରଣି ନା଼ସ୍କାଣାଁ ହ଼ଡ଼୍ଆଦୁ,
6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
୬ସାମା ଜା଼ଙ୍ଗାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜୁ ।
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
୭ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହାଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼କ୍ଦୁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏଗାୱା଼ହିମାନେ ।
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
୮ଅ଼ଡ଼େ ନ଼ମେରି ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିଦୁ, ହା଼ତାରାଇଁ ନିକ୍ଦୁ, କାଜା ର଼ଗ ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିଦୁ, ବୂତୁୟାଁଇଁ ପେ଼ର୍ଦୁ । ମୀରୁ ଉଜେଏ ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଆଁ ଉଜେଏ ହୀଦୁ ।
9 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
୯ମୀ ତଲେ ବାଂଗାରା ୱେଣ୍ଡି କି ଅଟଡ଼ିତା ଟାକାୟାଁ ଅ଼ଆଦୁ,
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ହାନାଟି ଲେଚା କଡିନି ମ଼ଣା, ରୀ ଜ଼ଡ଼ୁ ସକାୟାଁ କି ସେପୁୟାଁ କି କୁତା ବାଡ଼୍ଗା ଜିକେଏ ପାରାଆଦୁ, କାମାକିନାସି ତାନି ରା଼ନ୍ଦା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଆମିନି ନା଼ୟୁଁତା କି ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜେରି ଏମ୍ବାଆଁ ନେହାଁଣାଇଁ ପାରାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଟି ୱେଣ୍ତାହାନି ପାତେକା ଏ଼ୱାଣି ଇଜ ଡ଼ୟାଦୁ ।
12 Y entrando en la casa, saludadla.
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ଇଜ ହ଼ଡ଼ନାଟି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ ଇଞ୍ଜୁ;
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
୧୩ଏ଼ୱାରି ଇଜତାରି ନେହାଁରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମୀ ହିତ୍ଡ଼ି ଡ଼ୟାପେ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ନେହାଁରି ଆ଼ଆତିଁ ମୀ ହିତ୍ଡ଼ି ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ପେ ।
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଇଲୁତାକି ନା଼ସ୍କାଣାଁ ମିଙ୍ଗ ଲ଼କୁ ଅ଼ପଅରି, ମୀ କାତାତି ୱେନଅରି, ଏ଼ ଇଲୁଟି କି ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାଟି ହ଼ଚାୱାନାଟି ମୀ କଡାତି ଦୂଡ଼ି ହାଣ୍ହା କଡାନା ଏ଼ ଟା଼ୟୁ ପିହ୍ଦୁ ।
15 De cierto os digo, [que el castigo] será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
୧୫ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ଡଣ୍ତ କିହାଁ ସଦମ ଅ଼ଡ଼େ ଗମରା ଦେ଼ସାତି ଡଣ୍ତ ଊଣା କିୱିଆ଼ନେ ।
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
୧୬ହେଣ୍ତୁ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି କ୍ଡାଃନିୟାଁ ବିତ୍ରା ପାଣ୍ତିନିଲେହେଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ ବୁଦି ଗାଟାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ର୍ୱା ପଟାଲେହେଁ କ଼ପା ହିଲାଆ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ ।
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
୧୭ସାମା ମାଣ୍ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଆସାନା ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ହେର୍ପାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍କାଣା ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଟ୍ଣି ତଲେ ୱେ଼ତାନେରି,
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନା଼ ତାକି ରାଜା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ଲୱି କିନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଅ଼ହାନା ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ଦେରି; ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରାକି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁକି ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ସା଼କି ଆ଼ନେ ।
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
୧୯ସାମା ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ହେର୍ପାନେରି, ମୀରୁ ନୀହାଁୟି ଆ଼ନିବେଲା ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି ଏ଼ ବେ଼ଲାତେଏ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେସି ।
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
୨୦। ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ, ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀ ଗୂତି ହୀହାନା ହା଼ଡା ଜ଼ଲିନେ, ଏ଼ଦି ଜ଼ଲିନାୟି ।
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
୨୧ତାୟି ତାୟିଇଁ ଆ଼ବା ମୀର୍ଏଣାଇଁ ପା଼ୟାଲି ହେର୍ପିନେସି, ମା଼ସ୍କା, ମୀର୍କା ଏ଼ୱାରି ତାମି ଇୟା ଆ଼ବା କ଼ପାଟି ହ଼ଚାନା, ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି ।
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ମୀରୁ ବାରେତା଼ଣା ଅ଼ପାଆ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ତଲେ ମାନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, [que] no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
୨୩ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏଟ୍କା ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଇସ୍ରାୟେଲତି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତା କାମା ରା଼ପ୍ଆ ନ଼କେଏ ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ୱା଼ନେସି ।
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
୨୪“ସୀସୁ ତାନି ଗୂରୁ କିହାଁ ହ଼ଲେଏସି ସା଼ୱୁକାରି କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ ।
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
୨୫ସୀସୁ ତାନି ଗୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲେଏସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ଲେହେଁ ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରାକି ସମାନା ଆ଼ନେ, ଏ଼ୱାରି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ଇନେରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ଇଲୁତି ଲ଼କୁବା଼କାଆଁ ହା଼ରେକା ପ଼ଲ୍ଆ କାତା ଜ଼ଲିନେରି!”
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
୨୬“ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼କୁଇଁ ଆଜାଆଦୁ; ଇଚିହିଁ ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ଏ଼ନାୟିୱା ର଼ ଦିନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏଲେକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ଆନା ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ଏ଼ନାୟିୱା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିୱିଆ଼ଆଗାଟାୟି ଇଲେକିଁ ଏ଼ନାୟି ଡ଼ୁଗା ହିଲେଏ ।
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
୨୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ଏ଼ନାଆଁ ଆନ୍ଦେରିତା ୱେସ୍ତାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ଉଜେଡ଼ିତା ୱେହ୍ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ଡ଼ୁଗାନା ୱେଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଆଁ ଇଲୁ ତୂଡ଼ିୟା ଲାକ ହ଼ଚାନା ୱେହ୍ଦୁ ।
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna )
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ୱାର୍ଇ ଆଙ୍ଗାତି ପା଼ୟିନେରି, ସାମା ଜୀୱୁତି ପା଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଜାଆଦୁ; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମୀ ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗା ବାରେତି ନର୍କତା ନା଼ସା କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ । (Geenna )
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
୨୯ରୀ ଜେତା ପଟାୟାଁ ର଼ କା଼ନି ତାକି ପାର୍ପି ଆ଼ଉ କି? ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ହେଲ ହୀଆତି ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜିକେଏ ଡ଼଼ଇ ତର୍ଗେଏ ।
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
୩୦ସାମା ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ବାରେ ବା଼ଣାୟାଁ ଜିକେଏ ଏଜିକିୱି ଆ଼ହାମାନୁ ।
31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
୩୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆଜାଆଦୁ, ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଜେତା ପଟାୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମୀ ଦାରା ହା଼ରେକା ।”
32 Cualquiera pues, que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
୩୨“ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ନ଼କିତା ଆବିଇଁ ।
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
୩୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନାଙ୍ଗେ ଆବଅସି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନା଼ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ନ଼କିତା ଆବଅଁ ।”
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
୩୪“ନା଼ନୁ ଦାର୍ତିତା ହିତ୍ଡ଼ି ହୀହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମ଼ନ କିଆଦୁ; ହିତ୍ଡ଼ି ହୀହାଲି ୱା଼ଆନା, କାଣ୍ତା ହୀହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
୩୫ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆ଼ବା କ଼ପାଟି ମୀର୍ଏଣାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଇୟାନି କ଼ପାଟି ମା଼ଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ପ଼ୟାନି କ଼ପାଟି କୁଡ଼ିୟାନି ଗଡ଼୍ହା କିହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।
36 Y los enemigos del hombre [serán] los de su casa.
୩୬ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍ସିତି ତାମି ଇଲୁତି ଲ଼କୁଏ ବାରେଜା଼ଣା ତାନି ସାତ୍ରୁ ଆ଼ନେରି ।”
37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
୩୭“ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ବା କି ଇୟାନି ନା଼ କିହାଁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି ମା଼ଙ୍ଗା କି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
୩୮ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି କ୍ରୁସ ଡେ଼କାନା ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
୩୯ଆମ୍ବାଆସି ନିଜେତି ଜୀୱୁ ନୀଟ୍ହା କଡିନେସି ଏ଼ୱାସି ହା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତାକି ନିଜେତି ଜୀୱୁ ହୀନେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀଡିନେସି ।”
40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
୪୦“ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ଆବିନେସି ।
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
୪୧ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ଇଞ୍ଜିଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି କି ତୀରିଗାଟାରାଇଁ, ତୀରିଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଆବିନେସି ଏ଼ୱାସି ତୀରିଗାଟାରି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, [que] no perderá su recompensa.
୪୨ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ନା଼ ସୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଗିନାତା ଏ଼ୟୁ ଗସାଲି ହୀନେସି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଦା଼ନାତି ଜା଼କ୍ଅସି ।”