< San Mateo 1 >

1 LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама:
2 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак був батьком Якова, Яків був батьком Юди та його братів,
3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари, Фарес був батьком Есрома, Есром був батьком Арама,
4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Арам був батьком Аммінадава, Аммінадав був батьком Наасона, Наасон був батьком Салмона,
5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé:
Салмон був батьком Воаза від Рахав, Воаз був батьком Овіда від Рут, Овід був батьком Єссея,
6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la [que fué mujer] de Urías:
Єссей був батьком Царя Давида. Давид був батьком Соломона від Урієвої [вдови],
7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Соломон був батьком Ровоама, Ровоам був батьком Авії, Авія був батьком Аси,
8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Аса був батьком Йосафата, Йосафат був батьком Йорама, Йорам був батьком Осії,
9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Осія був батьком Йотама, Йотам був батьком Ахаза, Ахаз був батьком Езекії,
10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Езекія був батьком Манасії, Манасія був батьком Амоса, Амос був батьком Йосії,
11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
Після переселення у Вавилон Єхонія був батьком Салатиїла, Салатиїл був батьком Зоровавеля,
13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Зоровавель був батьком Авіюда, Авіюд був батьком Еліакима, Еліаким був батьком Азора,
14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Азор був батьком Садока, Садок був батьком Ахіма, Ахім був батьком Еліюда,
15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Еліюд був батьком Елеазара, Елеазар був батьком Маттана, Маттан був батьком Якова,
16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
Яків був батьком Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Отже, від Авраама до Давида всього було чотирнадцять поколінь, від Давида до переселення у Вавилон – чотирнадцять поколінь і від переселення у Вавилон до Христа – чотирнадцять поколінь.
18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, Його мати, була заручена з Йосифом. Перед їхнім одруженням виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.
19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Коли ж він про це думав, з’явився йому уві сні ангел Господній та сказав: «Йосифе, сину Давида, не бійся взяти Марію, дружину свою, бо зачате в ній – від Духа Святого.
21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
Усе це сталося, щоби сповнилось сказане Господом через пророка:
23 He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
«Ось діва завагітніє й народить Сина, і дадуть Йому ім’я Еммануїл», що перекладається «З нами Бог».
24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив так, як звелів йому ангел Господній, і взяв Марію за дружину.
25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.

< San Mateo 1 >