< Marcos 1 >
1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
11 Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Right after this the Spirit sent him away into the desert
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
“The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
“Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
They left their nets at once and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
“Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
The whole of the town gathered outside.
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
Simon and the others went to search for him.
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
The leprosy left him immediately, and he was healed.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
Jesus sent him away with a strong warning.
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
“Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.