< Marcos 8 >
1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
In those days, when there was a large crowd, and they had nothing to eat, he called the disciples to himself, and said to them,
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
"I have compassion on the crowd, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, and some of them have come a long way."
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
His disciples answered him, "From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?"
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
He commanded the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the crowd.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
And he left them, and got into the boat again, and went to the other side.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
He warned them, saying, "Watch out; guard yourselves against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
And they began discussing among themselves that they had no bread.
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
He, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Do you not perceive yet, neither understand? Are your hearts hardened?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Twelve."
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said, "Seven."
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
He asked them, "Do you not yet understand?"
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged Jesus to touch him.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
He looked up, and said, "I see people; they look like trees walking."
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
Then again he laid his hands on his eyes. He made him look up, and was restored, and saw everything clearly.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni [lo] digas á nadie en la aldea.
He sent him away to his house, saying, "Do not enter into the village."
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
And they said to him, saying, "John the Baptist, and others say Elijah, but others: one of the prophets."
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to him, "You are the Christ."
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
He commanded them that they should tell no one about him.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan. For you have in mind not the things of God, but the things of humans."
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
He called the crowd to himself with his disciples, and said to them, "If anyone wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
For what does it profit a person to gain the whole world, and forfeit his soul?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
Or what will a person give in exchange for his soul?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."