< Marcos 4 >
1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
"Listen. Look, the sower who went out to sow.
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
14 El que siembra [es el que] siembra la palabra.
The farmer sows the word.
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (aiōn )
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No [es] para ser puesta en el candelero?
And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
If anyone has ears to hear, let him hear."
24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"