< Marcos 4 >
1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
And again he began to teach by the sea; and a great multitude came together to him, so that he went into a ship, and sat in the sea: and the whole multitude was on the land near the sea.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching:
3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Hear; Behold, the sower went forth to sow;
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
And other seed fell in the good ground, and produced fruit that grew up and increased, and produced, one thirty, one sixty, and one a hundred.
9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
And he said: He that has ears to hear, let him hear.
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are done in parables;
12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
that they may surely see, and not perceive; and that they may surely hear, and not understand; lest they should turn to me, and their sins should be forgiven them.
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
And he said to them: Do you not understand this parable? And how then will you understand all parables?
14 El que siembra [es el que] siembra la palabra.
The sower sows the word.
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
These are they that received seed by the wayside, where the word is sown; and when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in their hearts.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
17 Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
and they have no root in themselves, but endure for a time; afterward, when affliction or persecution arises on account of the word, they immediately take offense.
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (aiōn )
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No [es] para ser puesta en el candelero?
And he said to them: Is a lamp brought in that it may be put under the measure, or under the divan? Is it not brought that it may be put on the lamp-stand?
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
And he said: So is the kingdom of God, as if a man should sow seed in the ground,
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
and should sleep and rise, night and day, and the seed should spring up and grow, he knows not how.
28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
For the earth, of its own accord, produces fruit, first the blade; then the ear, then the full grain in the ear.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? Or, by what similitude shall we illustrate it?
31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
yet, when it is sown, it grows up, and becomes larger than all garden-plants, and sends out great branches, so that the birds of the air can roost under its shadow.
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples.
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
And he said to them: Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?