< Marcos 3 >

1 Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
7 Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
10 Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
And Simon he surnamed Peter;
17 Y á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
20 Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 Y si [algún] reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
25 Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
And if a house be divided against itself, that house can not stand.
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
For they said: He has an unclean spirit.
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.

< Marcos 3 >