< Marcos 16 >
1 Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María [madre] de Jacobo, y Salomé, compraron [drogas] aromáticas, para venir á ungirle.
[Sábado à noite], ao findar o sábado judaico, Maria [da vila ]de Magdala e Maria a mãe de Tiago, [o mais moço], junto com Salomé, compraram unguento perfumado. [Era costume judaico ]ungir os corpos [antes de enterrar, e as mulheres desejavam seguir esse costume].
2 Y muy de mañana, el primer [día] de la semana, vienen al sepulcro, [ya] salido el sol.
Por isso, bem cedo de manhã no domingo elas levaram o unguento perfumado até o túmulo logo após o sol nascer.
3 Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Enquanto iam caminhando, diziam umas às outras: -Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
[Ao chegarem], olharam e notaram que alguém [já ]tinha tirado a pedra. [Ficaram perplexas], pois era uma pedra bem grande.
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
Elas entraram no túmulo e viram um jovem, sentado à direita e vestido de roupa branca; vendo isso, ficaram pasmadas.
6 Mas él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
O jovem disse a elas: -Não se espantem; [sei que ]vocês estão procurando Jesus, o homem da vila de Nazaré, aquele que crucificaram.
7 Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
Mas ele se tornou vivo de novo. Não está mais aqui. Olhem! Este é o lugar onde colocaram o corpo dele. Mas, ao invés de ficarem aqui, vão já! Digam aos discípulos dele, especialmente o Pedro, que Jesus está indo adiante deles até o distrito da Galileia, e que lá vão vê-lo, bem como ele já falou para eles.
8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
As mulheres saíram e fugiram do túmulo, pois estavam pasmadas e tremendo de medo. E não disseram nada para ninguém pelo caminho, pois estavam com medo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer [día] de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Quando Jesus [ressuscitou da morte ]bem cedo [no domingo], o primeiro dia da semana, ele apareceu primeiro a Maria [da vila ]de Magdala, da qual ele tinha expulsado sete espíritos maus.
10 Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, [que estaban] tristes y llorando.
Ela foi logo contar o que tinha acontecido aos que choravam e lamentavam.
11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no [lo] creyeron.
Mas, quando eles ouviram que Jesus estava vivo de novo, e que ela o tinha visto, não acreditaram.
12 Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
Depois disso, Jesus, agora de aspecto bem diferente, apareceu a dois homens que antes o tinham acompanhado, enquanto os dois caminhavam da cidade de Jerusalém ao campo na vizinhança.
13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Eles voltaram a Jerusalém e contaram o que tinha acontecido, tinham estado com ele, mas eles também não acreditaram.
14 Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
Mais tarde, Jesus mesmo apareceu aos onze [discípulos ]durante o jantar. Ele lhes censurou o fato de não acreditarem [que ele estava vivo de novo], pois eles teimaram em não dar crédito aos relatórios daqueles que tinham visto Jesus depois da sua ressurreição.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
Ele disse a eles: -Vão pelo mundo inteiro, pregando as boas notícias a todas as pessoas.
16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Deus vai salvar todos aqueles que crerem e forem batizados; mas Deus vai condenar todos aqueles que não crerem.
17 Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
Os que acreditarem nas boas notícias vão praticar milagres. Especificamente, sendo capacitados por mim, eles vão expulsar espíritos maus. Eles vão falar línguas que nunca aprenderam.
18 Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
Se por acaso pegarem em cobras, ou beberem algo venenoso sem saber, não vão sofrer nenhum mal. E se puserem as mãos sobre os doentes para Deus curar, aqueles doentes vão ficar sarados.
19 Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
Depois do Senhor Jesus dizer tudo isto aos discípulos, ele foi levado por Deus até o céu, onde se sentou no seu trono ao lado de Deus, no lugar de maior honra.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amén.
Depois de saírem os discípulos da cidade de Jerusalém, pregaram por toda parte, e o Senhor os fazia praticar milagres em todos os lugares. Como resultado, o povo acreditou ser verdadeira a mensagem de Deus.