< Marcos 11 >
1 Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
And when they came near to Jerusalem, even to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, He sendeth two of his disciples,
2 Y les dice: Id al lugar que [está] delante de vosotros, y luego entrados en él, hallaréis un pollino atado, sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.
and saith to them, Go into the village over against you, and as soon as ye enter into it, ye will find a colt tied, on which no man hath yet sat; loose him, and bring him to me.
3 Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.
And if any one say to you, Why do ye so? tell him, that the Lord hath need of it, and he will immediately send it hither.
4 Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
And they went and found the colt tied at a door abroad, where two ways met, and they untied it.
5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
And some of the people that stood there, said to them, What do ye mean by untying the colt?
6 Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.
And they answered them as Jesus had ordered, and they permitted them.
7 Y trajeron el pollino á Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él.
So they brought the colt to Jesus, and laid their garments on it, and He sat upon it.
8 Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y [las] tendían por el camino.
And many spread their clothes in the way; and others cut off branches from the trees, and strewed them in the way.
9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
And they that went before, and they that followed, cried out, saying, Hosanna, blessed be He that cometh in the name of the Lord:
10 Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest.
11 Y entró Jesús en Jerusalem, y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, salióse á Bethania con los doce.
And Jesus went into Jerusalem, and into the temple; and when He had looked round upon every thing, it being now late in the day, He went out to Bethany with the twelve.
12 Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.
And on the morrow, as they came from Bethany, He was hungry:
13 Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.
and seeing a fig-tree at a distance, with leaves, He went to see if He might find any thing upon it; and when He came to it, He found nothing but leaves; (for the time of gathering figs was not yet come: ) And Jesus spake and said unto it,
14 Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos. (aiōn )
Let no one ever eat fruit of thee hereafter. And his disciples heard it. (aiōn )
15 Vienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
Then they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to turn out those that sold and bought in the court of the temple, and threw down the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves:
16 Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
and suffered not any one to carry a burthen through the courts of the temple.
17 Y les enseñaba diciendo: ¿No está escrito que mi casa, casa de oración será llamada por todas las gentes? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And He taught them, saying, Is it not written, my house shall be called an house of prayer for all nations? But ye have made it a den of thieves.
18 Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los sacerdotes, y procuraban cómo le matarían; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.
And the scribes and chief priests heard it, and sought how to destroy Him; for they feared Him, because all the people were struck with his doctrine.
19 Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad.
And when it was evening, He went out of the city.
20 Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
And in the morning, as they were passing by it, they saw the fig-tree withered from the roots.
21 Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
And Peter remembring the tree, saith unto Him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst, is withered.
22 Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God: for verily I tell you,
23 Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.
that whosoever shall say to this mountain, "Be thou removed and cast into the sea," and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith shall be done, he shall have whatsoever he saith.
24 Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
Therefore I say unto you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25 Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.
But when ye pray, forgive, if ye have any thing against any one, that your heavenly Father may also forgive you your trespasses:
26 Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
but if ye do not forgive, neither will your Father in heaven forgive you your trespasses.
27 Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;
And they come again to Jerusalem, and as He was walking in the temple, the chief priests, and scribes, and elders come to Him,
28 Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas?
and ask Him, By what authority dost thou these things, and who gave thee this authority, to do thus?
29 Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas:
But Jesus said to them, I also will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
31 Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven; He will say, why then did ye not believe him?
32 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.
but if we should say, from men --- they feared the people: (for they they all thought that John was a prophet indeed: )
33 Y respondiendo, dicen á Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dice: Tampoco yo os diré con qué facultad hago estas cosas.
and they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus replied and said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.