< Marcos 1 >
1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
11 Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
Immediately they left their nets, and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
All the city was gathered together at the door.
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
Simon and those who were with him searched for him.
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
He strictly warned him and immediately sent him out,
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.