< Marcos 1 >

1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
The beginning of the Good News about Jesus Christ.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
It is said in the Prophet Isaiah — ‘Behold! I send my Messenger before thy face; he shall prepare thy way.
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
The voice of one crying aloud in the Wilderness: “Make ready the way of the Lord, make his paths straight.”’
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
And in fulfilment of this, John the Baptizer appeared in the Wilderness, proclaiming a baptism upon repentance, for the forgiveness of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
John was clad in clothing of camels’ hair, with a belt of leather round his waist, and lived on locusts and wild honey;
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
and he proclaimed — “There is coming after me one more powerful than I, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens rent apart, and the Spirit, like a dove, descending upon him,
11 Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
and from the heavens came a voice — “Thou art my Son, the Beloved; in thee I delight.”
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the Wilderness;
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
and he was there in the Wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels ministered to him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
After John had been committed to prison, Jesus went to Galilee, proclaiming the Good News of God —
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
“The time has come, and the Kingdom of God is at hand; repent, and believe the Good News.”
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
“Come and follow me,” Jesus said, “and I will set you to fish for men.”
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
They left their nets at once, and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
Going on a little further, he saw James, Zebediah’s son, and his brother John, who also were in their boat mending the nets.
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
Jesus at once called them, and they left their father Zebediah in the boat with the crew, and went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
Now there was in their Synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
And they were all so amazed that they kept asking: “What is this? Strange teaching indeed! He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
And the fame of Jesus spread at once in all directions, through the whole neighbourhood of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
Now Simon’s mother-in-law was lying ill with fever, and they at once told Jesus about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to wait upon them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
and the whole city was gathered round the door.
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
But Simon and his companions hastened after him;
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and, when they found him, they exclaimed: “Every one is looking for you!”
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns near, that I may make my proclamation in them also; for that was why I came.”
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
“Be careful not to say anything to any one; but go and show yourself to the Priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.

< Marcos 1 >