< Marcos 1 >

1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
“A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
11 Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
“The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
And at once they left their nets and followed Him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
“What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
and the whole town gathered at the door.
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
Simon and his companions went to look for Him,
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
Jesus promptly sent him away with a stern warning:
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
“See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.

< Marcos 1 >