< San Lucas 22 >
1 Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
さて過越といふ除酵祭 近づけり。
2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
祭司長・學者らイエスを殺さんとし、その手段いかにと求む、民を懼れたればなり。
3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
時にサタン、十二の一人なるイスカリオテと稱ふるユダに入る。
4 Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
ユダ乃ち祭司長・宮守頭どもに往きて、イエスを如何にして付さんと議りたれば、
5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
彼ら喜びて銀を與へんと約す。
6 Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
ユダ諾ひて、群衆の居らぬ時にイエスを付さんと好き機をうかがふ。
7 Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
過越の羔羊を屠るべき除酵祭の日 來りたれば、
8 Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
イエス、ペテロとヨハネとを遣さんとして言ひたまふ『往きて我らの食せん爲に過越の備をなせ』
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
彼ら言ふ『何處に備ふることを望み給ふか』
10 Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
イエス言ひたまふ『視よ、都に入らば、水をいれたる瓶を持つ人なんぢらに遇ふべし、之に從ひゆき、その入る所の家にいりて、
11 Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
家の主人に「師なんぢに言ふ、われ弟子らと共に過越の食をなすべき座敷は何處なるか」と言へ。
12 Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
さらば調へたる大なる二階 座敷を見すべし。其處に備へよ』
13 Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
かれら出で往きて、イエスの言ひ給ひし如くなるを見て、過越の設備をなせり。
14 Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
時いたりてイエス席に著きたまひ、使徒たちも共に著く。
15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
かくて彼らに言ひ給ふ『われ苦難の前に、なんぢらと共にこの過越の食をなすことを望みに望みたり。
16 Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
われ汝らに告ぐ、神の國にて過越の成就するまでは、我 復これを食せざるべし』
17 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
かくて酒杯を受け、かつ謝して言ひ給ふ『これを取りて互に分ち飮め。
18 Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
われ汝らに告ぐ、神の國の來るまでは、われ今よりのち葡萄の果より成るものを飮まじ』
19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
またパンを取り謝してさき、弟子たちに與へて言ひ給ふ『これは汝らの爲に與ふる我が體なり。我が記念として之を行へ』
20 Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
夕餐ののち酒杯をも然して言ひ給ふ『この酒杯は、汝らの爲に流す我が血によりて立つる新しき契約なり。
21 Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
されど視よ、我を賣る者の手、われと共に食卓の上にあり、
22 Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
實に人の子は定められたる如く逝くなり。されど之を賣る者は禍害なるかな』
23 Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
弟子たち己らの中にて此の事をなす者は、誰ならんと互に問ひ始む。
24 Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
また彼らの間に、己らの中たれか大ならんとの爭論おこりたれば、
25 Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
イエス言ひたまふ『異邦人の王はその民を宰どり、また民を支配する者は恩人と稱へらる。
26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
されど汝らは然あらざれ、汝 等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。
27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
食事の席に著く者と事ふる者とは、何れか大なる。食事の席に著く者ならずや、されど我は汝らの中にて事ふる者のごとし。
28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
汝らは我が嘗試のうちに絶えず我とともに居りし者なれば、
29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó [á mí],
わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。
30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
シモン、シモン、視よ、サタン汝らを麥のごとく篩はんとて請ひ得たり。
32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
されど我なんぢの爲に、その信仰の失せぬやうに祈りたり、なんぢ立ち歸りてのち兄弟たちを堅うせよ』
33 Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
シモン言ふ『主よ、我は汝とともに獄にまでも、死にまでも往かんと覺悟せり』
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
イエス言ひ給ふ『ペテロよ、我なんぢに告ぐ、今日なんぢ三度われを知らずと否むまでは、鷄 鳴かざるべし』
35 Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
かくて弟子たちに言ひ給ふ『財布・嚢・鞋をも持たせずして汝らを遣ししとき、缺けたる所ありしや』彼ら言ふ『無かりき』
36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
イエス言ひ給ふ『されど今は財布ある者は之を取れ、嚢ある者も然すべし。また劍なき者は衣を賣りて劍を買へ。
37 Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, cumplimiento tiene.
われ汝らに告ぐ「かれは愆人と共に數へられたり」と録されたるは、我が身に成し遂げらるべし。凡そ我に係る事は成し遂げらるればなり』
38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
弟子たち言ふ『主、見たまへ、茲に劍 二振あり』イエス言ひたまふ『足れり』
39 Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
遂に出でて、常のごとくオリブ山に往き給へば、弟子たちも從ふ。
40 Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
其處に至りて彼らに言ひたまふ『誘惑に入らぬやうに祈れ』
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
かくて自らは石の投げらるる程かれらより隔り、跪づきて祈り言ひたまふ、
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
『父よ、御旨ならば、此の酒杯を我より取り去りたまへ、されど我が意にあらずして御意の成らんことを願ふ』
43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
時に天より御使あらはれて、イエスに力を添ふ。
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
イエス悲しみ迫り、いよいよ切に祈り給へば、汗は地上に落つる血の雫の如し。
45 Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
祈を了へ、起ちて弟子たちの許にきたり、その憂によりて眠れるを見て言ひたまふ、
46 Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
『なんぞ眠るか、起て、誘惑に入らぬやうに祈れ』
47 Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
なほ語りゐ給ふとき、視よ、群衆あらはれ、十二の一人なるユダ先だち來り、イエスに接吻せんとて近寄りたれば、
48 Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
イエス言ひ給ふ『ユダ、なんぢは接吻をもて人の子を賣るか』
49 Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
御側に居る者ども事の及ばんとするを見て言ふ『主よ、われら劍をもて撃つべきか』
50 Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
その中の一人、大 祭司の僕を撃ちて、右の耳を切り落せり。
51 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
イエス答へて言ひたまふ『之にてゆるせ』而して僕の耳に手をつけて醫し給ふ。
52 Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
かくて己に向ひて來れる祭司長・宮守頭・長老らに言ひ給ふ『なんぢら強盜に向ふごとく、劍と棒とを持ちて出できたるか。
53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
我は日々なんぢらと共に宮に居りしに、我が上に手を伸べざりき。されど今は汝らの時、また暗黒の權威なり』
54 Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
遂に人々イエスを捕へて、大 祭司の家に曳きゆく。ペテロ遠く離れて從ふ。
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
人々、中庭のうちに火を焚きて、諸共に坐したれば、ペテロもその中に坐す。
56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
或 婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』
58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
暫くして他の者ペテロを見て言ふ『なんぢも彼の黨與なり』ペテロ言ふ『人よ、然らず』
59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
一 時ばかりして又ほかの男、言張りて言ふ『まさしく此の人も彼とともに在りき、是ガリラヤ人なり』
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
ペテロ言ふ『人よ、我なんぢの言ふことを知らず』なほ言ひ終へぬに、やがて鷄 鳴きぬ。
61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ、主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
外に出でて甚く泣けり。
63 Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
守る者どもイエスを嘲弄し、之を打ち、
64 Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
その目を蔽ひ問ひて言ふ『預言せよ、汝を撃ちし者は誰なるか』
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
この他なほ多くのことを言ひて譏れり。
66 Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
夜明になりて、民の長老・祭司長・學者ら相 集り、イエスをその議會に曳き出して言ふ、
67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos[lo]. Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
『なんぢ若しキリストならば、我らに言へ』イエス言ひ給ふ『われ言ふとも汝ら信ぜじ、
68 Y también si [os] preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
又われ問ふとも汝ら答へじ。
69 Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
されど人の子は今よりのち神の能力の右に坐せん』
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
皆いふ『されば汝は神の子なるか』答へ給ふ『なんぢらの言ふごとく我はそれなり』
71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros [lo] hemos oído de su boca.
彼ら言ふ『何ぞなほ他に證據を求めんや。我ら自らその口より聞けり』