< San Lucas 21 >

1 Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
ଏଚିବେ଼ଲା ଦ଼ନଗାଟାରି ଦା଼ନା ପେ଼ଡ଼ାତା ତାମି ଦା଼ନା ମେତ୍‌ହି ମାଚାଣି ଜୀସୁ ସିନିକିହିମାଚେସି,
2 Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାର୍ମାଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ୱା଼ହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ରୀ ଊଣା ତାମ୍ବାତି ଆଦ୍‌ଲି ମେତ୍‌ହାଣି ମେସାନା ଏଲେଇଚେସି,
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ କାର୍ମାଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଗାଡି ଦା଼ନା ହୀହାମାନେ,
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
ଇଚିହିଁ ଦ଼ନ ଗାଟାରି ତାମି ଗାଡି ଦ଼ନଟି ଇଚାଣି ତାଚାନା ବେଟୁ ହୀହାମାନେରି, ସାମା କାର୍ମାଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ତାନି ହିଲାଆବେ଼ଲାତା ତାଙ୍ଗେ ନୀଡାଲିତାକି ଏ଼ନାୟି ମାଚେ ଏ଼ ବାରେ ହୀହାମାନେ ।”
5 Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଅ଼ଜି ଅ଼ଜିତି ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ନା ହୀନାଣି ତଲେ ଅଜିକିଁ ଆଜାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଲିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି,
6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
“ମୀରୁ ନୀଏଁ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଦିନା ୱା଼ନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ଈ ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନେ ।”
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେରି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ଆତିହିଁ ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ? ଇଞ୍ଜାଁ ଈ ବାରେ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ନେ, ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି?”
8 El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, El tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଆନ୍ଦା ଆ଼ଅତେରି; ଇଚିହିଁ ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ୱା଼ହାନା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦିନା ଏଦାତେୟିଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାନେରି; ଏ଼ୱାରି ଜେ଼ଚ ହାଲାଆଦୁ ।
9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏଚେ଼ତା ଜୁଜୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଲି ଆ଼ହିମାନାଣି ୱେଚିସାରେ ଆଜାଆଦୁ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ନ଼କେଏ ଆୟାଲି ଆ଼ନେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୁଗୁ ରା଼ଏ ।”
10 Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
୧୦ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ମେ଼ଲି ନିଙ୍ଗିନେ,
11 Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଇମ୍ବାଆଁ ଏମ୍ବାଆଁ ବୂମି ୱୀଡିନେ, ହା଼ରେକା ଟା଼ୟୁତା ମର୍‌ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ କାର୍‌ୱୁ ୱା଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ପା଼କାତା ଆଜିହ଼ପେତି ସିନାୟାଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନୁ ।
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
୧୨ସାମା ଈ ବାରେ ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଆସାନା ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ନିନ୍ଦା କିହାନା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା, କା଼ୟିଦି ଇଲ୍‌କାଣା, ରାଜା ଇଞ୍ଜାଁ ନୀହାଁୟି କିନାରି ତା଼ଣା ହେର୍‌ପାନେରି;
13 Y os será para testimonio.
୧୩ଈଦି ମିଙ୍ଗେତାକି ସା଼କି ଆ଼ନେ ।
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
୧୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେହ୍‌ଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ତଲିଏ ମ଼ନତା ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ;
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
୧୫ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ସାତ୍ରୁୟାଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ଜ଼ଲାଲି କି ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଆପେରିୱା ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏଚିବେ଼ଲାତା ନେହିଁ ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ସୁୱା ହିୟାଇଁ ।
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán [á algunos] de vosotros.
୧୬ସାମା ମୀ ତାଲି ତାଞ୍ଜି ତାୟିୟାଁ ସାମ୍‌ନ୍ଦିୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ହେର୍‌ପାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଇର୍‌ହାନା ପା଼ୟିନେରି,
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
୧୭ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ବାରେ ଲ଼କୁତା଼ଣା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପଅରି ।
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
୧୮ସାମା ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ର଼ ବା଼ଣା ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ଏ;
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
୧୯ଅ଼ର୍‌ହିନି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ମୀ ଜୀୱୁତି ଗେଲ୍‌ପିକିହା କଡିଦେରି ।”
20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
୨୦“ସାମା ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ସାତ୍ରୁୟାଁ ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ାତା ମୁଚାମାନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ଦି ନା଼ସା ଆ଼ନି କା଼ଲା ଏଦାତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜୁ ।
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
୨୧ଏଚିବେ଼ଲା ଏମିନିଗାଟାରି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍‌କାଣା ହଣ୍‌ପାରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏମିନିଗାଟାରି ଗା଼ଡ଼ା ବିତ୍ରା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚା ହାଲ୍‌ବେରି; ଏମିନିଗାଟାରି ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡ଼୍‌ଆପେରି;
22 Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
୨୨ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ବାରେ କାତାଲେହେଁ ଆୟାଲିତାକି ଏ଼ଦି ଡଣ୍ତ ହୀନି କା଼ଲା ।
23 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
୨୩ଆୟ଼ତା ଏଚିବେ଼ଲା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନୁ କି ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହିମାନୁ ଏ଼ୱି ଊଣେଏ କସ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନୁକି! ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଈ ଦାର୍‌ତିତା କାଜା ଡଣ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ଈ ଲ଼କୁତାକି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପା ଆ଼ନେ,
24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
୨୪ଏଚରଜା଼ଣା କାଣ୍ତାତଲେ ଟୂଣ୍‌ୱି ଆ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ଦସ୍‌ପି କିହାଁ ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଅ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କା ଜା଼ତିତି ଲ଼କୁତି କଲା ଏଆ ପାତେକା ଏ଼ୱାରି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ା ୱିସ୍‌ପିଆ଼ହିଁ ଡ଼ୟିନେ ।”
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
୨୫“ଏମ୍ବାଟିଏ ୱେ଼ଡ଼ା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ହୁକାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଏ଼ନି ଏ଼ନି ସିନାୟାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାର୍ଜିନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୟୁ ନିଙ୍ଗିନାଣି ମେସାନା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁ ଆଡାଜାକା ଆ଼ନେରି,
26 Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
୨୬ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତିତା ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଗଟୱି ଆ଼ହିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ଚାନା ଲ଼କୁ ଆଜିତାକି ଜୀୱୁ ପିସ୍ତିଲେହେଁ ଆ଼ନେରି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ହା଼ଗୁ ପା଼କାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବାରେ ୱୀଡିନେ ।
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମି ତଲେ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ଦୂନ୍ଦ୍ରାଟି ୱା଼ନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି ।
28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
୨୮ସାମା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆୟାଲି ମା଼ଟ୍‌ହିସାରେ ମୀରୁ ଲାକ ସିନିକିଦୁ ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପିନି କାତା ଏଜିମାଞ୍ଜାନେ ।”
29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି, “ତ଼ୟା ମା଼ର୍‌ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ମା଼ର୍‌କାଣି ସିନିକିଦୁ;
30 Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
୩୦ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱି ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍‌ନୁ, ଏ଼ ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍‌ନାଣି ମେସାନା କାରା ୱେ଼ଡ଼ା ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜେରି;
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
୩୧ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଈ ବାରେ ମେସାନା ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ଏଜିମାଞ୍ଜାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।”
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
୩୨“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗଅରି ।
33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
୩୩ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍‌ତି ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାଉ ।”
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
୩୪“ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, ଆ଼ଆତିହିଁ ତିନାଣି ଉନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ବାତ୍‌କିନି ଅଣ୍‌ପୁ ମୀ ହିୟାଁତା ନେଞ୍ଜିନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦିନା ଦେବୁଣିଏ ପା଼ନ୍ଦାଲେହେଁ ମୀ ମୁହେଁ ୱା଼ନେ;
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
୩୫ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ପା଼ନ୍ଦା ଲେହେଁ ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ଜା଼ତିତି ଲ଼କୁ ମୁହେଁ ୱା଼ନେ ।
36 Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
୩୬ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଈ ବାରେ ୱା଼ହିମାନି ଡଣ୍ତଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣି ନ଼କିତା ନିଚାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ବାରେବେ଼ଲା କା଼ଚାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହେ଼ମାଞ୍ଜୁ ।”
37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
୩୭ଜୀସୁ ଏଚିବେ଼ଲା ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁତା ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଗା଼ଡ଼ାଟି ହ଼ଚା ହାଜାନା ଜୀତ ଇନି ହ଼ରୁତା ମାଣ୍‌ମ୍ବିତେସି ।
38 Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
୩୮ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁତା ଜୀସୁ କାତା ୱେଞ୍ଜାଲି ଲା଼ଇ ଲାଇସିଏ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହିମାଚେରି ।

< San Lucas 21 >