< San Lucas 19 >
1 Y HABIENDO entrado [Jesús], iba pasando por Jericó;
And as Jesus entered and passed through Jericho,
2 Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
there was a certain man, whose name was Zaccheus, who was rich, and chief of the publicans;
3 Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
and he wished to see Jesus, who he was; and could not, on account of the crowd; because Zaccheus was small in stature.
4 Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
5 Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
And when Jesus came to the place, he saw him, and said to him: Make haste and come down, Zaccheus; for I must be at thy house to-day.
6 Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
And he hastened, and came down, and received him with gladness.
7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
And when they all saw it, they murmured, and said: He hath gone in to be guest with a man that is a sinner.
8 Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
And Zaccheus stood up, and said to Jesus: Behold, my Lord, the half of my riches I give to the poor; and to every man, whom I have wronged in any thing, I restore fourfold.
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
Jesus said to him: This day, life is to this house; for he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
For the Son of man came, to seek and to vivify that which was lost.
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió [Jesús] y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
And when they heard these things, he proceeded to utter a similitude; because he was near to Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was to be soon developed.
12 Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
And he said: A certain man of high birth was going to a distant place, to obtain royalty, and return again.
13 Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
And he called his ten servants, and gave them ten pounds: and he said to them, Traffic until I come.
14 Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
But the inhabitants of his city hated him; and they sent envoys after him, saying: We wish this man not to reign over us.
15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
And when he had obtained the royalty, and had returned, he commanded those servants to be called, to whom he had committed his money; that he might know what each of them had gained by trading.
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
And the first came, and said: My Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
He said to him: Well done, good servant! As thou hast been faithful over a little, thou shalt have authority over ten towns.
18 Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
And the second came, and said: My lord, thy pound hath produced five pounds.
19 Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
He said likewise to him: Thou also shalt have authority over five towns.
20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
And another came, and said: My lord, lo, this is thy pound, which hath been with me, laid up in fine linen.
21 Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
For I was afraid of thee, because thou art a hard man, and takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou sowedst not.
22 Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
He said to him: Out of thy own mouth will I judge thee, thou evil servant. Thou knewest me, that I am a hard man, and that I take up what I laid not down, and reap what I sowed not!
23 ¿Por qué, pues, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
Why didst thou not put my money into the broker's hands, that when I came, I might have demanded it with interest?
24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
They say to him: Our lord, there are with him ten pounds.
26 Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
27 Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
But as for those my enemies, who would not have me to reign over them, bring them and slay them before me.
28 Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
And when Jesus had spoken these things, he went forward, to go to Jerusalem.
29 Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
And when he arrived at Bethphage and Bethany, near to the mount called the place of Olives, he sent two of his disciples,
30 Diciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him and bring him.
31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
And if any man ask you, Why do ye loose him? say to him: Our Lord needeth him.
32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
And they went who were sent, and they found, as he said to them.
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
And as they loosed the colt, the owner of him said to them: Why do ye loose that colt?
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
And they said: Because our Lord needeth him.
35 Y trajéronlo á Jesús; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.
And they brought him to Jesus. And they cast their garments upon the colt, and set Jesus upon him.
36 Y yendo él tendían sus capas por el camino.
And as he went, they spread their garments in the way.
37 Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,
And when he came near to the descent of the place of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen.
38 Diciendo: ¡Bendito el rey que viene en [el] nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
And they said: Blessed be the king, that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory on high.
39 Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples.
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
He said to them: I tell you, that, if these should be silent, the stones would cry out.
41 Y como llegó cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella,
And as he drew near, and beheld the city, he wept over it:
42 Diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
and said: O, hadst thou known the things that are of thy peace, at least in this thy day: but now they are hidden from thy eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
For the days will come upon thee, when thy enemies will encompass thee, and besiege thee on every side.
44 Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
And they will destroy thee, and thy children within thee; and will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
And when he entered the temple, he began to expel those who bought and sold in it.
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And he said to them: It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
47 Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
And he taught daily in the temple: and the chief priests and Scribes and Elders of the people, sought to destroy him.
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.