< San Lucas 17 >

1 Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Then said he to his disciples, It can not be auoided, but that offences will come, but wo be to him by whome they come.
2 Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
It is better for him that a great milstone were hanged about his necke, and that he were cast into ye sea, then that he should offende one of these litle ones.
3 Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.
4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
And though he sinne against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, It repenteth mee, thou shalt forgiue him.
5 Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
And the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
6 Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
And the Lord said, If ye had faith, as much as is a graine of mustard seede, and should say vnto this mulberie tree, Plucke thy selfe vp by the rootes, and plant thy selfe in the sea, it should euen obey you.
7 ¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Who is it also of you, that hauing a seruant plowing or feeding cattell, woulde say vnto him by and by, when hee were come from the fielde, Goe, and sit downe at table?
8 ¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
And woulde not rather say to him, Dresse wherewith I may suppe, and girde thy selfe, and serue mee, till I haue eaten and drunken, and afterward eate thou, and drinke thou?
9 ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
10 Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
So likewise yee, when yee haue done all those things, which are commanded you, say, We are vnprofitable seruants: wee haue done that which was our duetie to doe.
11 Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
And so it was when he went to Hierusalem, that he passed through the middes of Samaria, and Galile.
12 Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
And as hee entred into a certaine towne, there met him tenne men that were lepers, which stoode a farre off.
13 Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
And they lift vp their voyces and saide, Iesus, Master, haue mercie on vs.
14 Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
And when he saw them, he said vnto them, Goe, shewe your selues vnto the Priestes. And it came to passe, that as they went, they were clensed.
15 Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
Then one of them, when hee sawe that hee, was healed, turned backe, and with a loude voyce praised God,
16 Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
And fell downe on his face at his feete, and gaue him thankes: and he was a Samaritan.
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
And Iesus answered, and said, Are there not tenne clensed? but where are the nine?
18 ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
19 Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
And he saide vnto him, Arise, goe thy way, thy faith hath saued thee.
20 Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
And when hee was demaunded of the Pharises, when the kingdome of God shoulde come, he answered them, and said, The kingdome of God commeth not with obseruation.
21 Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Neither shall men say, Loe here, or lo there: for behold, the kingdome of God is within you.
22 Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
And he saide vnto the disciples, The dayes will come, when ye shall desire to see one of the dayes of the Sonne of man, and ye shall not see it.
23 Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Then they shall say to you, Behold here, or beholde there: but goe not thither, neither follow them.
24 Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
For as the lightening that lighteneth out of the one part vnder heauen, shineth vnto the other part vnder heauen, so shall the Sonne of man be in his day.
25 Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
But first must he suffer many things, and be reprooued of this generation.
26 Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
And as it was in the dayes of Noe, so shall it be in the dayes of the Sonne of man.
27 Comían, bebían, [los hombres] tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
They ate, they dranke, they married wiues, and gaue in marriage vnto the day that Noe went into the Arke: and the flood came, and destroyed them all.
28 Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built.
29 Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heauen, and destroyed them all.
30 Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
31 En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
At that day hee that is vpon the house, and his stuffe in ye house, let him not come downe to take it out: and he that is in the fielde likewise, let him not turne backe to that he left behinde.
32 Acordaos de la mujer de Lot.
Remember Lots wife.
33 Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.
35 Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left.
37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde [estuviere] el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.

< San Lucas 17 >