< San Lucas 14 >
1 Y ACONTECIÓ que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
And it occurred, that, as he entered the house of one of the chief Pharisees to eat bread, on the sabbath day, they watched him.
2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
And lo, a dropsical man was before him.
3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
And Jews answered, and said to the Scribes and Pharisees: Is it lawful to heal on the sabbath?
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
And they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
5 Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en [algún] pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
And he said to them: Which of you, if his son or his ox fall into a pit on the sabbath day, doth not immediately lift and draw him out?
6 Y no le podían replicar á estas cosas.
And they could give him no answer to that.
7 Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
And he spoke a similitude to the guests that were present, as he noticed how they chose places on the highest couches.
8 Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
When thou art invited by any one to a house of feasting, go not and recline on the highest couch; lest there should be invited there, one more honorable than thou;
9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
and he that invited both him and thee come and say to thee, Give place to this man; and thou be ashamed, when thou risest, and takest a lower couch.
10 Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
But when thou art invited, go and recline on the lowest couch; that when he who invited thee come, he may say to thee: My friend, come up higher and recline. And thou wilt have honor, before all that recline with thee.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
For, every one that exalteth himself, will be humbled: and every one that humbleth himself, will be exalted.
12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
And he said to him that invited him: When thou makest a dinner or a supper, invite not thy friends, nor thy brothers, nor thy relatives, nor thy rich neighbors; lest they also invite thee, and thou have this recompense.
13 Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
And thou wilt be blessed. For they cannot recompense thee; but thy recompense will be at the resurrection of the just.
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
And when one of those reclining heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convidó á muchos.
Jesus said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
And at the time for supper, he sent his servant to say to those invited: Lo, every thing is ready for you; come.
18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
And they all to a man, began to excuse themselves. The first said to him: I have bought a field, and am constrained to go out and see it. I pray thee, allow me to be excused.
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
Another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to inspect them. I pray thee, allow me to be excused.
20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
Another said: I have married a wife, and on this account I cannot come.
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
And the servant came, and told his lord these things. Then the lord of the house was angry: and he said to his servant, Go out quickly into the market-places and streets of the city, and bring in hither the poor, and the diseased, and the lame, and the blind.
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
And the servant said: My lord, it is done as thou commandedst; and still there is room.
23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza[los] á entrar, para que se llene mi casa.
And the lord said to his servant: Go out to the by-paths, and among the hedges, and constrain them to come in; that my house may be filled.
24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
For I declare to you, that not one of those men that were invited, shall taste of my supper.
25 Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
And when great multitudes were travelling with him, he turned himself, and said to them:
26 Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
He that cometh to me, and hateth not his father and his mother, and his brothers and his sisters, and his wife and his children, and his own life also, cannot become a disciple to me.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
And he that doth not take up his cross and come after me, cannot become a disciple to me.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
For, which of you, wishing to build a tower, doth not first sit down and compute the expense, whether he have the means to complete it?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que [lo] vieren, no comiencen á hacer burla de él,
lest, when he hath laid the foundation, and is unable to finish, all that see it begin to deride him;
30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
and say: This man began to build, and was unable to finish.
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Or what king, that is going to contend in battle with his neighbor king, doth not first consider, whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming against him with twenty thousand?
32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo[le] embajada.
and if not; while he is yet far from him, he sendeth envoys, and sueth for peace.
33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
So every one of you who doth not give up all his possessions, cannot be my disciple.
34 Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Salt is a good thing: but if the salt itself hath become insipid, wherewith shall it be salted?
35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
It is fit for neither the earth, nor the dunghill. They cast it away. He that hath ears to hear, let him hear.