< San Lucas 10 >
1 Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
And after these things, the LORD also appointed seventy others, and sent them by twos before His face, to every city and place to where He Himself was about to come,
2 Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
then He said to them, “The harvest [is] indeed abundant, but the workmen few; implore then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
3 Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
Go away; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
carry no bag, no leather pouch, nor sandals; and greet no one on the way;
5 En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz [sea] á esta casa.
and into whatever house you enter, first say, Peace to this house;
6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
and if indeed there may be there the son of peace, your peace will rest on it; and if not so, it will turn back on you.
7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
And remain in that house, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; do not go from house to house,
8 Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
and into whatever city you enter, and they may receive you, eat the things set before you,
9 Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
and heal the ailing in it, and say to them, The Kingdom of God has come near to you.
10 Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
And into whatever city you enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
11 Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
And the dust that has cleaved to us from your city, we wipe off against you, but know this, that the Kingdom of God has come near to you;
12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
and I say to you that it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
Woe to you, Chorazin; woe to you, Bethsaida; for if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they had converted long ago, sitting in sackcloth and ashes;
14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
but it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. (Hadēs )
And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, you will be brought down to Hades. (Hadēs )
16 El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
He who is hearing you, hears Me; and he who is putting you away, puts Me away; and he who is putting Me away, puts away Him who sent Me.”
17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
And the seventy turned back with joy, saying, “Lord, and the demons are being subjected to us in Your Name”;
18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
and He said to them, “I was beholding Satan having fallen as lightning from Heaven;
19 He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
behold, I give to you the authority to tread on serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means will hurt you;
20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
but do not rejoice in this, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.”
21 En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
In that hour Jesus was glad in the Spirit and said, “I confess to You, Father, Lord of Heaven and of earth, that You hid these things from wise men and understanding, and revealed them to babies; yes, Father, because so it became good pleasure before You.
22 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo [lo] quisiere revelar.
All things were delivered up to Me by My Father, and no one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may resolve to reveal [Him].”
23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
And having turned to the disciples, He said, by themselves, “Blessed the eyes that are perceiving what you perceive;
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
for I say to you that many prophets and kings wished to see what you perceive, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.”
25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? (aiōnios )
And behold, a certain lawyer stood up, trying Him, and saying, “Teacher, what having done, will I inherit continuous life?” (aiōnios )
26 Y él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿cómo lees?
And He said to him, “In the Law what has been written? How do you read [it]?”
27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
And he answering said, “You will love the LORD your God out of all your heart, and out of all your soul, and out of all your strength, and out of all your understanding, and your neighbor as yourself.”
28 Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
And He said to him, “You answered correctly; do this, and you will live.”
29 Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
And he, willing to declare himself righteous, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en [manos de] ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
And Jesus having taken up [the word], said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving [him] half dead.
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
and in like manner also, a Levite, having been around the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
33 Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
34 Y llegándose, vendó sus heridas, echándo[les] aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te [lo] pagaré.
and on the next day, going forth, taking out two denarii, he gave to the innkeeper and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.
36 ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en [manos de] los ladrones?
Who, then, of these three, seems to you to have become neighbor of him who fell among the robbers?”
37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
And he said, “He who did the kindness with him,” then Jesus said to him, “Be going on, and you be doing in like manner.”
38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
And it came to pass, in their going on, that He entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, received Him into her house,
39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
and she also had a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
40 Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
and Martha was distracted about much serving, and having stood by Him, she said, “Lord, do You not care that my sister left me alone to serve? Say then to her that she may partake along with me.”
41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
And Jesus answering said to her, “Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
42 Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
but of one thing there is need, and Mary chose the good part; that will not be taken away from her.”