< San Lucas 1 >

1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
3 Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
12 Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
"By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
When his days of service were at an end, he went to his home;
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
"Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
For no promise from God will be impossible of fulfilment."
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
"I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Then Mary said: "My soul extols the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
And my spirit triumphs in God my Saviour;
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
50 Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
55 Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
His mother, however, said, "No, he is to be called John."
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
"There is not one of your family," they said, "who has that name."
62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
They asked his father by signs what he wished him to be called.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
69 Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
The oath which He swore to Abraham our forefather,
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
In piety and uprightness before Him all our days.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.

< San Lucas 1 >