< Lamentaciones 3 >
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.