< Lamentaciones 3 >
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!