< Lamentaciones 3 >
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.