< Lamentaciones 3 >
1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.