< Josué 19 >

1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
Eltolad, Betul, Corma,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, [que es] Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 De la suerte de los hijos de Judá fué [sacada] la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y [de allí] llega al arroyo que está delante de Jocneam;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Y de [aquí] torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 Y [abraza] Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Rabbit, Kision, Abes,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 Y [abraza] á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 Y torna [de allí] este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 [Abraza] también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 Y tornando [de allí] este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
Adama, Rama, Cazor,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elon, Timna, Ekron,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.

< Josué 19 >