< Josué 19 >

1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, [que es] Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 De la suerte de los hijos de Judá fué [sacada] la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y [de allí] llega al arroyo que está delante de Jocneam;
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 Y de [aquí] torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 Y [abraza] Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 Y [abraza] á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 Y torna [de allí] este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 [Abraza] también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Y tornando [de allí] este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >