< Josué 19 >
1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
Pok mar ariyo nobiro ne dhood Simeon, kaluwore gi anywola margi. Girkeni margi ne nitiere e piny jo-Juda.
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Notingʼo: Bersheba (kata Sheba), Molada,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
Hazar Shual, Bala, Ezem,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
Eltolad, Bethul, Horma,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Ziklag, Beth Makaboth, Hazar Shusa,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Beth Lebaoth kod Sharuhen. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gadek.
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Mier mamoko ne gin: Ain, Rimon, Ether kod Ashan. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo angʼwen,
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, [que es] Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
ka ok okwan mier matindo mokiewo kodgi mochopo nyaka Baalath Beer (ma bende iluongo ni Rama e piny Negev). Magi e mier mane opog ne dhood Simeon kaluwore gi anywolagi.
9 De la suerte de los hijos de Judá fué [sacada] la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
Girkeni mar dhood Simeon nopognegi koa kuom pok mar jo-Juda, nikech pok mar Juda ne duongʼ mohewogi. Omiyo dhood Simeon noyudo pok margi koa e piny Juda.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
Pok mar adek ne mar dhood Zebulun kaluwore anywolagi. Tongʼ mar pok margi nochopo nyaka Sarid.
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y [de allí] llega al arroyo que está delante de Jocneam;
Koa yo podho chiengʼ nochiko Marala mochopo nyaka Dabesheth, kendo oyarore kochomo holo matut mantiere but Jokneam.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Nogomo kochiko yo wuok chiengʼ koa Sarid nyaka e piny Kisloth Tabor kendo odhi nyime nyaka Daberath mi ogik Jafia.
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
Bangʼe nodhi nyime gi yo wuok chiengʼ nyaka Gath Hefer kod Eth Kazin; bangʼe nowuok oko e Rimon mi ogomo yo Nea.
14 Y de [aquí] torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Bangʼ Nea, tongʼno nochomo yo nyandwat mochopo nyaka Hanathon bangʼe to ogik e holo mar Ifta El.
15 Y [abraza] Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
Pinyno notingʼo Katath, Nahalal, Shimron, Idala kod Bethlehem. Giduto ne gin mier kod gwenge apar gariyo.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Zebulun kaluwore gi anywolagi.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
Pok mar angʼwen nomi dhood Isakar kaluwore gi anywola margi.
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
Pinyni notingʼo: Jezreel, Kesuloth, Shunem,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Hafaraim, Shion, Anaharath,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Rabith, Kishion, Ebez,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
Remeth, En Ganim, En Hada kod Beth Pazez.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Tongʼ pinyno nochopo nyaka Tabor, Shahazuma gi Beth Shemesh, mi ogik nyaka aora Jordan. Giduto ne gin mier kod gwenge apar gauchiel.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Isakar kaluwore gi anywolagi.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
Pok mar abich nomi dhoot Asher kaluwore gi anywolagi.
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Pinygi nopogi kama: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Alamelek, Amad kod Mishal. To yo podho chiengʼ, tongʼ-gi nochopo Karmel gi Shihor Libnath.
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Bangʼe tongʼno nochomo yo wuok chiengʼ mochopo nyaka Beth Dagon koluwo Zebulun gi Holo mar Ifta El, kochomo yo nyandwat nyaka Beth Emek gi Neyel kokalo e bath Kabul.
28 Y [abraza] á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
Nodhi nyaka Abdon, Rehob, Hamon kod Kana, mochopo nyaka Sidon Maduongʼ.
29 Y torna [de allí] este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Bangʼe nodwok tongʼno chien nyaka Rama modhi nyaka e dala maduongʼ mar Turo mochiel gohinga, mogomo kochiko Hosa koluwo dho nam e gwengʼ mar Akzib,
30 [Abraza] también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Uma, Afek kod Rehob. Giduto ne gin mier matindo kod gwenge piero ariyo gariyo.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Asher kaluwore gi anywolagi.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
Pok mar auchiel nomi dhood Naftali, kaluwore gi anywolagi.
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Tongʼ-gi nochakore Helef modhi nyaka kar yien maduongʼ man Zananim, koluwo Adami Nekeb gi Jabnel mochopo Lakum kendo gikone ne en aora Jordan.
34 Y tornando [de allí] este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Tongʼno noluwo yo podho chiengʼ kokadho Aznoth Tabor kendo owuok Hukok. Gi yo milambo tongʼno nokiewo gi Zebulun, to yo podho chiengʼ nokiewo gi Asher; to yo wuok chiengʼ nokiewo gi aora Jordan.
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
Mier mane ochiel gohinga ne gin: Zidin, Zer, Hamath, Rakath, Kinereth,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
Adama, Rama, Hazor,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath kod Beth Shemesh. Giduto ne gin mier matindo kod gwenge apar gochiko.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Naftali, kaluwore gi anywolagi.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Pok mar abiriyo nomi dhood Dan, kaluwore gi anywola margi.
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
Kuonde mane opog-gi ne gin: Zora, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Shalabin, Aijalon, Ithla,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elon, Timna, Ekron,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Elteke, Gibethon, Baalath,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimon,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Me Jarkon kod Rakon, to gi kama omanyore gi Jopa.
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
To dhood Dan ne nigi pek kuom kawo pok mar pinygi, omiyo negidhi ma gimonjo Leshem mi gikawe, bangʼe ginegogi gi ligangla. Negidak Leshem kendo ma gichake ni Dan mane en kwargi.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Dan, kaluwore gi anywolagi.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
Kane gisetieko pogo pinyno e migepe ka migepe, jo-Israel nomiyo Joshua wuod Nun pok e diergi,
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko. Negimiye dalano mane okwayogi, ma en, Timnath Sera manie piny Efraim. Kuom mano, nogero dala kanyo modakie.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
Magi e pok mane Eliazar jadolo, Joshua wuod Nun kod jotelo mag dhout Israel nopogo lowo gombulu ka gin Shilo e nyim Jehova Nyasaye e dhoranga Hemb Romo. Omiyo negitieko pogo pinyno.