< Josué 19 >

1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Heltolad, Betul, y Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, [que es] Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 De la suerte de los hijos de Judá fué [sacada] la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y [de allí] llega al arroyo que está delante de Jocneam;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Y de [aquí] torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Y [abraza] Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Y [abraza] á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 Y torna [de allí] este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 [Abraza] también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Y tornando [de allí] este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >