< Josué 15 >

1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahan­drefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Mibalike mb’e Debire boak’ am-bava­tane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Iero­salaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahata­vañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
24 Ziph, y Telem, y Bealoth,
i Zife naho i Teleme naho i Bealote
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Ka­tsore,
26 Amam, y Sema, y Molada,
i Amame naho i Semà naho i Moladà,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
29 Baala, é Iim, y Esem,
i Baalà naho Iime naho i Etseme
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
naho i Gede­rote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
42 Libna, y Ether, y Asán,
I Libnà, naho i Etere naho i Asane
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o ta­nà’eo.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Aa naho o nte-Iebosý mpimo­neñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.

< Josué 15 >