< Josué 15 >
1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, y Telem, y Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libna, y Ether, y Asán,
Labana, Ether, Asan,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, y Dumah, y Esán,
Arab, Ruma, Esaan,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.