< Josué 15 >
1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, y Telem, y Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, y Ether, y Asán,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron, with its towns and its villages;
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.