< Juan 1 >
1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life, and the life was the light of humanity.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There came a man, sent from God, whose name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
9 [Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to his own, and those who were his own did not receive him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
John testified about him and shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
For of his fullness we all received, and grace upon grace.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
For the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
And this is John's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Christ."
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
And they asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
(Now they had been sent from the Pharisees.)
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
John answered them, saying, "I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things were done in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
I did not know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
And John testified, saying, "I saw the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
And I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes in the Holy Spirit.'
34 Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
36 Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
and he looked at Jesus as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
And the two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah." (which is translated, Christ).
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas" (which is translated, Peter).
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and the Prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit."
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israel."
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
Jesus answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."