< Juan 1 >
1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
This was in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
All things were made by him, and without him not a single creature was made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life, and the life was the light of man.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
And the light shone in darkness, but the darkness received it not.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
A man named John, was sent from God.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
This man came as a witness, to testify concerning the light, that through him, all might believe.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He was not himself the light; but came to testify concerning the light.
9 [Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
The true light was he who, coming into the world, enlightens every man.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world was made by him; yet the world knew him not.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to his own land, and his own people did not receive him;
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
but to as many as received him, believing in his name, he granted the privilege of being children of God;
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
who derive their birth not from blood, nor from the desire of the flesh, nor from the will of man, but from God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word became incarnate, and sojourned amongst us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, ) full of favor and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
(It was concerning him John testified, when he cried, This is He of whom I said, He that comes after me, is preferred to me; for he was before me.)
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
Of his fulness we all have received, even favor for favor's sake;
17 Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
for the law was given by Moses--the favor and the truth came by Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
No one ever saw God; it is the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, who has made him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
Now this is the testimony of John. When the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who are you?
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
he acknowledged, and denied not, but acknowledged, saying, I am not the Messiah.
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
And they asked him, Who, then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the prophet? He answered, No.
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
They said, Tell, then, who you are, that we may return an answer to them who sent us. What do you say of yourself?
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
He answered, I am he whose voice proclaims in the wilderness, "Make straight the way of the Lord," as said, the Prophet Isaiah.
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
Now they who were sent, were of the Pharisees.
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
And they questioned him further, Why, then, do you immerse, if you be not the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
John answered, I immerse in water, but there is one among you whom you know not.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
It is he who comes after me, and was before me; whose shoe-string I am not worthy to loose.
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
On the next day, John sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, that takes away the sin of the world.
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
This is He, concerning whom I said, After me a man comes, who is preferred to me; for he was before me.
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
As for me, I knew him not; but, that he might be made manifest to Israel, I am come immersing in water.
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
John testified further, saying, I saw the spirit descending from heaven, like a dove, and remaining upon him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
For my part, I should not have known him, had not He, who sent me to immerse in water, told me, Upon whom you shall see the Spirit descending, and remaining, the same is He who immerses in the Holy Spirit.
34 Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
Having, therefore, seen this, I testify that he is the Son of God.
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
The next day, John, being with two of his disciples,
36 Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
observed Jesus passing, and said, Behold the Lamb of God.
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
The two disciples hearing this, followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
And Jesus turning about, saw them following, and said to them, What do you seek? They answered, Rabbi, (which signifies Teacher, ) where do you dwell?
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
He replied, Come, and see. They went, and saw where he dwelt, and it being about the tenth hour, abode with him that day.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
One of the two, who, having heard John, followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
The first he met, was his own brother, Simon; to whom he said, We have found the Messiah, (a name equivalent to Christ.)
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
And he brought him to Jesus. Jesus, looking upon him, said, You are Simon, the son of Jona; you shall be called Cephas, (which denotes the same as Peter.)
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The next day, he resolved to go to Galilee, and meeting Philip, said to him, Follow me.
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip meets Nathanael, and says to him, We have found the person described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus, the son of Joseph, of Nazareth.
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
Nathanael says to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip answered, Come and see.
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming to him, and said, concerning him, Behold an Israelite, indeed, in whom is no guile.
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
Nathanael said to him, Whence do you know me? Jesus answered, I saw you when you were under the fig tree, before Philip called you.
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael replying, said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
Jesus answered him, saying, Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe!
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
He added, Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending from the Son of Man, and descending to him.