< Juan 9 >

1 Y PASANDO [Jesús], vió un hombre ciego desde su nacimiento.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
4 Conviéneme obrar las obras del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
5 Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
6 Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
7 Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si [lo] interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
10 Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
11 Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
12 Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
13 Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
17 Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
19 Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
20 Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
22 Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
On this account his parents said, He is of age: ask him.
24 Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
27 Respondióles: Ya os [lo] he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
28 Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
30 Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y [á mí] me abrió los ojos.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
32 Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. (aiōn g165)
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
34 Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
35 Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
36 Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
38 Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
40 Y [ciertos] de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
41 Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.

< Juan 9 >