< Juan 7 >

1 Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the religious authorities (in Jerusalem) were eager to put him to death.
2 Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, [la] de los tabernáculos.
When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
3 Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
his brothers said to him, ‘Leave this part of the country, and go into Judea, so that your disciples, as well as we, may see the work that you are doing.
4 Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
For no one does a thing privately, if they are seeking to be widely known. Since you do these things, you should show yourself publicly to the world.’
5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.
For even his brothers did not believe in him.
6 Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
‘My time,’ answered Jesus, ‘is not come yet, but your time is always here.
7 No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
The world cannot hate you, but it does hate me, because I testify that its ways are evil.
8 Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.’
9 Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
After telling them this, he stayed on in Galilee.
10 Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
But, when his brothers had gone up to the Festival, Jesus also went up – not publicly, but privately.
11 Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
The authorities were looking for him at the Festival and asking “Where is he?”;
12 Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
and there were many whispers about him among the people, some saying “He is a good man;” others, “No! He is leading the people astray.”
13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authorities.
14 Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
15 Y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
The authorities were astonished. ‘How has this man got his learning,’ they asked, ‘when he has never studied?’
16 Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
So, in reply, Jesus said, ‘My teaching is not my own; it is his who sent me.
17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
If anyone has the will to do God’s will, they will find out whether my teaching is from God, or whether I speak on my own authority.
18 El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
The person who speaks on their own authority seeks honour for themselves; but the one who seeks the honour of him who sent him is sincere, and there is nothing false in him.
19 ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
Was not it Moses who gave you the Law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?’
20 Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
‘You must be possessed by a demon!’ the people exclaimed. ‘Who is seeking to put you to death?’
21 Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
‘There was one thing I did,’ replied Jesus, ‘at which you are all still wondering.
22 Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
But that is why Moses has instituted circumcision among you – not, indeed, that it began with him, but with our ancestors – and that is why you circumcise even on a Sabbath.
23 Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
When a man receives circumcision on a Sabbath to prevent the Law of Moses from being broken, how can you be angry with me for making a man sound and well on a Sabbath?
24 No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
Do not judge by appearances; judge justly.’
25 Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
At this some of the people of Jerusalem exclaimed, ‘Is not this the man who they are seeking to put to death?
26 Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
Yet here he is, speaking out boldly, and they say nothing to him! Is it possible that our leading men have really discovered that he is the Christ?
27 Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
Yet we know where this man is from; but, when the Christ comes, no one will be able to tell where he is from.’
28 Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
Therefore, Jesus, as he was teaching in the Temple Courts, raised his voice and said, ‘Yes; you know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me may be trusted; and him you do not know.
29 Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.’
30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
So they sought to arrest him; but no one touched him, for his time was not come yet.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
Many of the people, however, believed in him. ‘When the Christ comes,’ they said, ‘will he give more signs of his mission than this man has given?’
32 Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
The Pharisees heard the people whispering about him in this way, and so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him;
33 Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
at which Jesus said, ‘I will be with you but a little longer, and then I am going to him who sent me.
34 Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be.’
35 Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
‘Where is this man going,’ the people asked one another, ‘that we would not find him? Will he go to our countrymen abroad, and teach foreigners?
36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
What does he mean by saying “You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be”?’
37 Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
On the last and greatest day of the Festival, Jesus, who was standing by, exclaimed, ‘If anyone is thirsty, they should come to me and drink.
38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
From the heart of those who believe in me will flow, as is said in scripture, rivers of living water.’
39 (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había [venido] el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
(By this he meant the Spirit, which those who had believed in him were to receive; for the Spirit had not yet come, because Jesus had not yet been exalted.)
40 Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
Some of the people, when they heard these words, said, ‘This is certainly the Prophet!’;
41 Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
others said, ‘the Christ!’; but some asked, ‘What! Does the Christ come from Galilee?
42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
Is not it said in scripture that it is of the descendants of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?’
43 Así que había disensión entre la gente acerca de él.
So there was a sharp division among the people because of Jesus.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
Some of them wanted to arrest him, and yet no one touched him.
45 Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
When the officers returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, ‘Why have you not brought him?’
46 Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
‘No one ever spoke as he speaks!’ they answered.
47 Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
‘What! Have you been led astray too?’ the Pharisees replied.
48 ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
‘Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
49 Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
As for these people who do not know the Law – they are cursed!’
50 Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them,
51 ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
‘Does our Law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?’
52 Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
‘Are you also from Galilee?’ they retorted. ‘Search, and you will find that no prophet is to arise in Galilee!’
53 Y fuése cada uno á su casa.
And everyone went home

< Juan 7 >